Aller au contenu

Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/660

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

4. Comme la lumière de l’aurore, qui, au soleil levant, le matin, brille sans nuages, et comme l’herbe qui germe de la terre par les pluies.[1]

5. Et ma maison n’était pas si grande devant Dieu, pour qu’il fit avec moi un pacte éternel, ferme en toutes choses et assuré ; car ce pacte est tout mon salut et toute ma volonté ; et rien n’en provient qui ne porte ses fruits.

6. Mais les prévaricateurs seront extirpés tous comme des épines que l’on n’arrache pas avec les mains.

7. Et si quelqu’un veut les toucher, il s’arme de fer, et d’un bois de lance, et brûlées par le feu, elles sont consumées jusqu’à néant.

8. Voici le nom des braves de David. Celui qui était assis dans la chaire, le plus sage, le premier entre les trois ; c’est lui qui, comme le petit ver le plus tendre du bois, tua huit cents hommes en une seule fois.[2]

9. Après lui, Éléazar, Ahohite, fils de son oncle paternel, était entre les trois braves qui étaient avec David, lorsqu’ils insultèrent les Philistins, et qu’ils s’assemblèrent en ce lieu pour le combat.

10. Et lorsque les hommes d’Israël eurent monté, lui se présenta, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main se lassât et demeurât attachée à son glaive ; et le Seigneur donna une grande victoire à Israël en ce jour-là, et le peuple, qui avait fui, retourna pour enlever les dépouilles des morts.

11. Et après lui venait Semma, fils d’Agé, d’Arari. Et les Philistins s’assemblèrent au poste ; car il y avait là un champ plein de lentilles. Et lorsque le peuple se fut enfui devant les Philistins,

12. Semma se tint au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins ; et le Seigneur accorda une grande victoire.

13. Et déjà auparavant étaient descendus les trois qui étaient les premiers entre les trente, et ils étaient venus au temps de la moisson vers David, dans la caverne d’Odollam ; mais le camp des Philistins était placé dans la Vallée des Géants.[3]

14. Et David était dans la forteresse ; mais l’armée des Philistins était alors à Bethléhem.[4]

15. David donc fit un souhait, et dit : Oh ! si quelqu’un me donnait à boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléhem, près de la porte :

  1. II Rois 23,4 : Ce verset est diversement interprété, nous avons adopté le sens qui nous a paru le plus conforme à la Vulgate expliquée dans ce que l latin a d’amphibologique d’après le texte orignal.
  2. II Rois 23,8 : Voir 1 Paralipomènes, 11, 10. ―.
  3. II Rois 23,13 : Odollam. Voir 1 Rois, 22, 1. ― Dans la Vallée des Géants, dans la vallée des Raphaïm. Voir 2 Rois, 5, 20.
  4. II Rois 23,14 : La forteresse ; la caverne mentionnée dans le verset précédent.