Page:Langlois - Le couronnement de Louis.djvu/297

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
110
li coronemenz looïs

2435« Va, si me di a Guion l’Alemant
Qu’uns chevaliers, qui son seignor defent,
Vuelt la bataille, molt en est desiranz.
Ge vueil ostages trestot a mon talent, [*]
Et il les preigne trestot a son comant, [*]
2440Cil qui veintra, qu’il ait son convenant. »[*]
En pié sailli li palazins Bertrans :[*]
« Oncles, » dist il, « trop nos vait malement ;
Tot vos eschiet, et batailles et champ. [*]
Vostre barnages met le nostre a neient. [*]
2445Ceste bataille, sire, ge la demant :
Donez la mei par le vostre comant. »
Respont li cuens : « Vos parlez folement. [*]
Quant Looïs s’aleit or dementant,
Ainz n’i ot nul tant hardi ne puissant [*]
2450Qui devant lui osast tendre son guant.
Cuidiez vos ore qu’alasse reculant ?
Ge nel fereie por l’onor d’Abilant. [*]
Messagiers frere, di Guion l’Alemant [*]
Armer se voist, et puis si voist el champ, [*]
2455Li cuens Guillelmes li sera al devant. »
Et cil s’en torne a esperons brochant.
De ci a Rome ne fist arestement.
Encontre lui vint Gui li Alemans :[*]
« Amis bels frere, que as trové as Frans ?[*]

    — 2438 B Dist li mesages bels sire a moi entent De la bataille dont tu te vas vantant Vueil ge auoir estage maintenant — 2439 B Vous les aiez (B2 raurez) aussi a vo talent — 2440 B C. q. v. la bataille et le champ Si aura tot quite son conuenant Et dist guillelmes sen aurez a talent — 2441 B se dresce — 2443 B intervertit ce vers avec le suivant — 2444 B1 le mien meine a n. ; B2 met le mien a n. — 2447 B R. g. — 2449 B1 Nen i ot un tant preu ne tant vaillant ; B2 Nen i ot un tant fu preuz ne vaillant — 2452 B por tot lor dorient — 2453 B di a ton alemant — 2454 B viegne el champ Et bien li di ne li va pas celant — 2458 A vint guion lalemant ; B sen vint li lalemant — 2459 B2 quauez t. el f. ; B1 quauez t. errant