Page:Langlois - Rig Véda.djvu/434

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
426
[Lect. III.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

17. Qui, légers et aussi rapides que le vent, éclatants et impétueux, reluisent comme des soleils.

18. Puissé-je, au milieu de la forêt lointaine, monter sur les chars que traînent ces prompts et agiles coursiers, présents (de ce dieu) !


HYMNE IV.
Aux Aswins, par Syawaswa, enfant d’Atri.
(Mètres : Djyotich, Pankti, et Mahâvrihatî.)

1. Unis avec Agni, Indra, Varouna, Vichnou, les Adityas, les Roudras, les Vasous, partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, buvez le soma.

2. Ô (Dieux) robustes, unis avec toutes les Prières, avec le Monde, avec le Ciel, la Terre, les Montagnes, partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, buvez le soma.

3. Unis avec tous les trente-trois dieux, avec les Ondes et les Bhrigous, partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, buvez le soma.

4. Ô Dieux, aimez nos présents, écoutez nos invocations, visitez toutes nos libations. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, prenez nos offrandes.

5. Ô Dieux, aimez nos louanges, comme les jeunes gens (aiment) la voix des jeunes filles ; visitez toutes nos libations. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, prenez nos offrandes.

6. Ô Dieux, aimez nos prières ; aimez nos cérémonies. Visitez toutes nos libations. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, prenez nos offrandes.

7. Tels que des Hâridravas[1] qui volent vers la forêt, ou tels que des buffles, vous vous précipitez vers le soma. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, vous accourez trois fois.

8. Tels que des cygnes voyageurs, ou tels que des buffles, vous volez, vous vous précipitez vers le soma. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, vous accourez trois fois.

9. Tels que des éperviers, vous volez vers l’holocauste ; ou tels que des buffles, vous vous précipitez vers le soma. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, vous accourez trois fois.

10. Accourez, buvez, contentez votre soif, et donnez-nous des richesses et des enfants. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, accordez-nous la force.

11. Soyez vainqueurs, conservez votre chantre. Donnez-nous des richesses et des enfants. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, accordez-nous la force.

12. Tuez vos ennemis et secondez vos amis. Donnez-nous des richesses et des enfants. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, accordez-nous la force.

13. Unis à Mitra et Varouna, à Dharma[2], aux Marouts, vous arrivez à la voix de votre chantre. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, venez avec les Adityas.

14. Unis aux Angiras, à Vichnou, aux Marouts, vous arrivez à la voix de votre chantre. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, venez avec les Adityas.

15. (Dieux) libéraux et féconds, unis aux Ribhous et aux Marouts, vous arrivez à la voix de votre chantre. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, venez avec les Adityas.

16. Favorisez la piété, favorisez la prière. Tuez les Rakchasas, guérissez nos maux. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, (prenez) le nomade votre serviteur.

17. Favorisez la force ; favorisez les héros. Tuez les Rakchasas, guérissez nos maux. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, (prenez) le soma de votre serviteur.

18. Favorisez les vaches ; favorisez le peuple[3]. Tuez les Rakchasas, guérissez nos maux. Partageant les plaisirs (du sacrifice) avec l’Aurore et le Soleil, ô Aswins, (prenez) le soma de votre serviteur.

19. Ô (Dieux) amis de nos libations, Syâvâswa vous honore avant les autres ; écoutez-le, comme

  1. C’est un oiseau dont l’espèce n’est pas désignée. Section I, lect. iv, hym. iv, st. 12, nous avons pris ce mot pour un nom d’arbre. Voy. le Dictionnaire de M. Wilson.
  2. Le Devoir personnifié.
  3. Il semble que dans ces trois strophes il y a l’indication des trois premières classes de la société indienne. Brahma, Kchatra, Dhénou, c’est-à-dire la piété, la force, la vache, telles sont les trois divisions dont on a formé plus tard la caste des prêtres, des guerriers, des cultivateurs. Dans la troisième classe est placé le peuple, vis. De brahma, kchatra et vis sont dérivés les noms de Brâhmana, Kchatriya et Vêsya.