Page:Langlois - Rig Véda.djvu/490

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
482
[Lect. II.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.

de Rita ; elles (entrent) dans le Samoudra, comme les vaches fécondes dans leur étable.

13. Ô Indou, c’est pour notre bien que coulent ces ondes limpides, et que tu te mêles au (lait) des vaches.

14. Ô Indou, nous voulons conserver ton amitié, et par les œuvres du sacrifice mériter tes secours.

15. Ô Soma, viens t’unir à ces vaches[1] (sacrées) que te présente la sagesse des prêtres. Pénètre dans les entrailles d’Indra.

16. Ô Soma, tu es grand, tu es magnifique. Ô Indou, tu es le plus fort des héros, et sur le champ de bataille tu es toujours vainqueur.

17. Tu es le plus fort parmi les combattants, le plus noble parmi les héros, le plus généreux parmi les bienfaiteurs.

18. Ô Soma, à toi nous devons la jouissance du soleil, notre nourriture, la vie de nos enfants. Nous t’honorons pour obtenir ton amitié et ta protection.

19. Ô Agni, tu es le gardien de notre vie. Envoie-nous l’abondance ; éloigne de nous le mal.

20. Agni est sage et pur ; il compatit aux besoins des cinq espèces d’êtres. C’est un pontife auquel nous recourons dans sa grande demeure.

21. Viens, ô Agni ; livre-toi à tes nobles œuvres. Donne-nous une splendeur toute virile ; (accorde nous) la richesse et la gloire.

22. Tel que le soleil qui brille à tous les yeux, (Soma) pur et triomphant vient chercher nos louanges.

23. Indou est sage et rapide ; purifié par les enfants d’Ayou, il est mêlé avec les mets (sacrés), et devient une boisson (merveilleuse).

24. (Soma, surnommé) Pavamâna, a enfanté la Lumière grande, juste et pure. Il a tué les noires Ténèbres.

25. Les flots rapides et brillants du puissant et splendide Pavamâna coulent avec magnificence.

26. L’impétueux Pavamâna, superbe, éclatant, s’entoure de rayons lumineux, et devient l’allié des Marouts.

27. Que Pavamâna étende ses splendeurs ; qu’il nous accorde une heureuse abondance ; qu’il donne à son chantre une forte famille.

28. Qu’Indou coule dans le filtre de laine. Qu’Indou purifié (vienne) dans Indra.

29. Soma sort du mortier pour passer en se jouant sur la peau de vache[2]. Qu’il honore et enivre Indra.

30. Ô (Dieu) pur, apporte du ciel ton lait nourrissant, et fais-en pour nous un breuvage de vie.


HYMNE III.
À Soma, à Agni, à Savitri, par les sept richis, Bharadwadja, Casyapa, Gotama, Atri, Viswamitra, Djamadagni, Vasichtha.
(Mètres : Gâyatrî, Écapada, Poura, Ouchnih et Anouchtoubh[3].)

1. Ô Soma, ô bienfaiteur puissant, uni à ta (douce) rosée, viens dans le sacrifice au milieu de ces richesses qui font ta gloire.

2. Tes flots apportent l’ivresse et la force. Présenté à Indra, ton breuvage fait son bonheur.

3. Coule avec bruit ; sors du mortier, et revêts toi de toutes tes magnificences.

4. Le brillant Indou est lancé hors du (mortier) ; il vient sur le filtre de laine, et s’unit avec bruit aux mets (sacrés).

5. Ô Indou, coule sur notre filtre ; ô Soma, prends nos mets, nos offrandes, le lait de nos vaches.

6. Ô Indou, ô Soma, amène-nous par centaines, par milliers, des vaches et des chevaux.

7. Les pures Libations s’élancent rapidement hors du vase, et prennent la route qui les conduit vers Indra.

8. La liqueur de Soma monte, et Indou se présente le premier avec empressement à Indra, qui vient à lui.

9. Les (Doigts) diligents, d’accord avec la Prière, font couler le miel du fort et pur Soma.

10. Que Poûchan, (ce dieu) que traînent des chèvres, nous protége en toute occasion. Qu’il nous rende heureux en femmes.

11. Soma livre le miel (de sa rosée), pareil à un (pur) ghrita, à ce (dieu) orné d’une aigrette. Qu’il nous rende heureux en femmes !

12. (Ô seigneur) brillant, Soma coule pour toi ainsi qu’un pur ghrita. Que (ce dieu) nous rende heureux en femmes !

  1. Je suppose que ce sont les flammes du sacrifice, ou les prières.
  2. Un autre sens peut être donné à ces mots : au lieu de regarder la peau de vache comme un filtre, on verrait dans ces vaches dont parle le texte les vaches du sacrifice, les flammes du bûcher, sur lesquelles est jeté le soma.
  3. Le manuscrit du texte interpole ici un long passage, qui renferme des formules de purification.