Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
CHAPITRE LXVIII.
善為士者,不武;善戰者,不怒;善勝敵者,不與;善用人者,為之下。是謂不爭之德,是謂用人之力,是謂配天古之極。
Celui qui excelle à commander (1) une armée, n’a pas une ardeur belliqueuse (22).
Celui qui excelle à combattre (3) ne se laisse pas aller à la colère.
Celui qui excelle à vaincre ne lutte pas (4).
Celui qui excelle à employer les hommes se met au-dessous d’eux (5).
C’est là ce qu’on appelle posséder la vertu (6) qui consiste à ne point lutter.
C’est ce qu’on appelle savoir se servir des forces des hommes (7).
C’est ce qu’on appelle (8) s’unir au ciel.
Telle était la science sublime des anciens.