Page:Larchey - Les Excentricités du langage, 1865.djvu/285

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

259
DU LANGAGE

Poivrement : Paiement. — Poivre pris dans ce sens, doit remonter au temps reculé où les épices étaient assez chères pour faire de ce mot un synonyme de Argent.

Poivrer : Vendre trop cher. On dit aussi : Saler (1808, Dhautel).

Poivrer : Donner la vérole. — « Pour se venger d’un homme, elle prit du mal exprès afin de le poivrer. » — Tallemant des Réaux.

Poivrière : Femme malade. — « Va, poivrière de Saint-Côme, je me fiche de ton Jérôme. » — Vadé.

Polichinelle : Canon d’eau-de-vie. — « Polichinel… C’est ainsi que les fiacres nomment une chopine en deux verres. » — Cabarets de Paris, 1821.

Avoir un polichinelle dans le tiroir : Être enceinte. — « Sais-tu ? lui dit sa femme, je crois avoir un polichinelle dans le tiroir. Le mari comprend, la femme est intéressante. » — Figaro.

Polisson : « Toutes les dames et demoiselles qui, pour suppléer au manque de rondeur de certaines parties, portent ce que Mme de Genlis appelle tout crûment un polisson et que nous appelons une tournure. » — Th. Gautier, 1833.

Polka : « Disons quelques mots de cette gigue anglaise croisée de valse allemande, qui fait sautiller aujourd’hui les Parisiens comme autant de coqs d’Inde sur une plaque brûlante. » — E. Arago, 1844.

Faire danser la polka : Battre. — « Ce grand empereur, On lui fera danser la polka. » — Layale, Ch.
On a dit un moment à la polka, pour dire très-bien.
Un petit polka : Jeune homme tiré à quatre épingles,