Page:Latocnaye - Promenade d un francais en suede et en norvege, 1e part, 1801.djvu/29

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

partait pour la Baltique, convoyée par deux vaisseaux de guerre ; je pris place sur un vaisseau marchand qui se rendait à Gottenbourg et je quittai encore, avec regret, les côtes de l’Ecosse, La flotte était composée d’une centaine de vaisseaux : leur nombre en rassurant contre les corsaires des républiques filles et mères, dissipait l’ennui. Je voudrais bien avoir une tempête à raconter, ou du moins à copier, suivant l’usage, mais malheureusement le temps fut très-beau ; passant donc fort tranquillement sous le nez de la Norvège Norige näse (*) et le long de ces côtes de rochers arides, j’arrivai bientôt sur celles de Suède et dans la rivière de Gottenbourg.


(*) Le mot Cap en français, vient de caput (la tête): les Anglais le nomment de la même manière dans leur langue a head. Les peuples gothiques l’avaient appelé un nez (näse), qui est bien vraiment le Cap de la figure. Les Écossais ont retenu le mot, mais écrit comme Ness ; plusieurs caps dans ce pays sont nommés ainsi comme Caitheness etc. Les anciens peuples ont été obligés d’avoir recours, au nom des différentes parties du corps humain, pour nommer les choses de la terre : ainsi on dit un bras de mer, une langue de terre etc. etc. tous tirés de leur figure ou de leur situation. Les mesures, aussi, sont toutes prises du corps humain, un pied, un pouce, un doigt, une brasse, etc. Les Goths nommaient de plus une île du nom de l’œil (Ey), qui en anglais s’écrit eye. Ce mot a bien aussi quelque rapport avec le français œil.