Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/106

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

et font le bien, à cause de ce qu’ils mangent, lorsqu’ils craignent Allâh, qu’ils croient et font le bien, et qu’alors ils craignent Allâh et croient, et qu’alors ils craignent Allâh et font le bien. Car Allâh aime ceux qui font le bien[1].

95. Ô vous qui croyez ! Allâh veut vous éprouver au sujet[2] du gibier que vous ont procuré vos mains et vos lances, pour qu’Allâh sache qui Le craint en secret. Quant à celui qui, après cela, transgresse (Sa loi), à lui (est réservé) un châtiment grave.

96. Ô vous qui croyez ! Ne tuez pas le gibier en temps de pèlerinage[3]. Quant à celui qui le tue[4] intentionnellement, il devra le compenser[5]

  1. Les commentateurs pensent que c’est intentionnellement que le même membre de phrase est répété trois fois. Il est permis de croire qu’il y a simplement une erreur de copiste. Le texte de l’Ancien Testament présente plusieurs exemples d’erreurs analogues de copistes, qui se sont perpétuées dans les copies successives d’un livre tenu pour inspiré littéralement par Dieu. Dans une telle conception dogmatique, il n’y a plus de fautes de copistes ni d’erreurs ; les textes, en apparence les plus fautifs, ont été aussi dictés par la divinité, qu’il s’agisse du Dieu d’Israël ou d’Allâh.
  2. Litt. : avec quelque chose.
  3. La chasse est interdite à celui qui fait le pèlerinage de La Mecque.
  4. Le gibier.
  5. Le gibier tué.