Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/146

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ceux-ci[1], et s’ils te demandent la permission de faire une sortie[2], dis (leur) : « Vous ne ferez jamais de sortie avec moi, et vous ne combattrez (jamais) avec moi l’ennemi ! En vérité, la première fois, vous avez été contents de rester en arrière. Restez (donc) avec ceux qui se tiennent à l’arrière. »

85. Ne prie jamais pour l’un d’eux, s’il meurt ; ne t’arrête pas auprès de sa tombe[3]. En vérité, ils n’ont pas cru en Allâh ni en Son Apôtre, et ils sont morts en faisant des œuvres d’abomination.

86. Ne te laisse pas séduire par leurs biens et par leurs enfants. Allâh veut seulement les tourmenter par là[4] en ce monde ; leurs âmes se sépareront (de leurs corps), tandis qu’ils ne croient pas[5].

87. Et lorsqu’une sourate a été révélée, (leur

  1. De ces gens qui ont préféré rester en arrière.
  2. L’expression française correspond bien à l’expression arabe (litt. : sortie, sortie en guerre).
  3. Paroles bien dures pour un réformateur religieux. D’éminents représentants des autres monothéismes peuvent tomber sous une critique aussi sévère.
  4. Par ces biens et ces enfants, dons qu’Allâh leur a faits. Ces bienfaits sont déjà pour eux, dans ce monde, une occasion de punition de la part d’Allâh.
  5. Ils mourront dans l’impénitence finale.