Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/349

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE XXXIV. 349
  1. On ne vous demandera point compte de nos fautes, ni à nous non plus de vos actions.
  2. Dis : Notre Seigneur nous réunira tous, et prononcera entre nous en toute justice. il est le Juge suprême[1], le Savant.
  3. Dis : Montrez-moi ceux que vous lui avez adjoints comme associés. Il n’en a point. Il est le Puissant, le Sage.
  4. Nous t’avons envoyé vers tous les hommes sans exception, ô Mohammed ! pour annoncer et menacer à la fois. Mais la plupart des hommes ne savent pas.
  5. Ils disent : Quand donc s’accomplira cette promesse ? Dites si vous êtes sincères.
  6. Dis-leur : Votre rendez-vous sera le jour que vous ne saurez ni reculer ni avancer d’un seul instant.
  7. Les incrédules disent. : Nous ne croirons ni à ce Koran ni aux livres envoyés avant lui. Si tu voyais les méchants, lorsqu’ils seront amenés devant leur Seigneur et se renverront mutuellement des reproches ! Les faibles de la terre diront aux puissants : Sans vous, nous aurions été croyants.
  8. Et les puissants répondront aux faibles : Est-ce nous qui vous avons empêchés de suivre la direction quand elle vous a été donnée ? Vous en êtes coupables vous-mêmes.
  9. Et les faibles répondront aux puissants : Non, ce sont vos ruses de chaque jour et de chaque nuit, lorsque vous nous commandiez de ne point croire en Dieu et de lui donner des égaux. Tous ils cacheront leur dépit à la vue des tourments. Nous chargerons de chaînes le cou des infidèles. Seraient-ils rétribués autrement qu’ils n’ont agi ?
  10. Nous n’avons pas envoyé un seul apôtre vers une cité, que les hommes opulents n’aient dit : Nous ne croyons pas à sa mission.
  11. Ils disaient : Nous sommes plus riches en biens et en enfants ; ce n’est pas nous qui subirons le supplice.
  12. Dis-leur : Mon Seigneur verse à pleines mains ses dons à qui il veut, ou les mesure ; mais la plupart des hommes ne le savent pas.
  13. Ce n’est point par vos richesses ni par vos enfants que vous vous rapprocherez plus près de nous. Il n’y a que ceux qui croient et font le bien qui le feront ; à eux la récompense portée au double pour prix de leurs actions. Ils se reposeront en sûreté dans les hautes galeries du paradis.

  1. Le mot arabe employé ici est elfettah, proprement qui ouvre tout, qui dénoue et tranche toutes les difficultés et tous les différends.