Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
430 | LE KORAN. |
- Nous l’avions saisi lui et son armée, et nous les avons précipités dans la mer. Il est couvert de réprobation.
- Il y avait des signes chez le peuple d’Ad, lorsque nous envoyâmes contre lui un vent de destruction.
- Il ne passa sur aucun être qu’il ne l’eût aussitôt converti en poussière.
- il y avait des signes chez les Thémoudites, lorsqu’on leur dit : Jouissez jusqu’à un certain terme.
- Ils furent rebelles aux ordres du Seigneur, et ta tempête les surprit pendant qu’ils la voyaient venir à la clarté du jour.
- Ils ne pouvaient se soutenir debout ni se sauver.
- Le peuple de Noé, avant eux, était aussi un peuple de pervers.
- Nous avons bâti le ciel avec nos mains et certes nous le fîmes à notre aise[1].
- Nous avons étendu la terre comme un tapis. Que nous l’avons étendue avec habileté !
- En toute chose nous avons créé un couple, afin que vous réfléchissiez.
- Cherchez donc refuge auprès de Dieu. Je viens de sa part pour avertir ouvertement.
- Ne placez point d’autres dieux à côté de Dieu. Je vous en avertis clairement de sa part.
- C’est ainsi qu’il n’y eut point d’apôtre envoyé vers leurs devanciers, qu’ils ne l’aient traité de sorcier ou de possédé.
- Se seraient-ils transmis cette conduite comme un legs ? En vérité, c’est un peuple rebelle.
- Laisse-les donc, tu n’encourras aucun reproche ;
- Seulement ne cesse pas de prêcher. L’avertissement profitera aux croyants.
- Je n’ai créé les hommes et les génies qu’afin qu’ils m’adorent.
- Je ne leur demande point de pain quotidien ; Je ne leur demande point qu’ils me nourrissent.
- Dieu seul est le dispensateur de la nourriture, le Fort, l’Inébranlable.
- Ceux qui agiront injustement auront la portion pareille à
- ↑ Ces mots peuvent encore être traduits ainsi : nous bâtîmes le ciel par notre puissance seule, et nous l’étendîmes dans l’espace.