Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/431

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE LII. 431
    ceux qui ont agi autrefois de la même manière. Qu’ils ne me provoquent pas[1].
  1. Malheur aux infidèles, à cause du jour qui leur est réservé !

CHAPITRE LII.

LE MONT SINAÏ.


Donné à la Mecque. — 49 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. J’en jure par le mont Sinaï,
  2. Par un livre écrit
  3. Sur un rouleau déployé,
  4. Par la maison peuplée[2],
  5. Par la voute élevée,
  6. Par la mer gonflée,
  7. Le châtiment de Dieu est imminent.
  8. Nul ne saurait le détourner.
  9. Au jour ou le ciel flottera d’une ondulation réelle,
  10. Les montagnes marcheront d’une marche réelle,
  11. Ce jour-là, malheur à ceux qui accusent les apôtres d’imposture.
  12. Qui sont plongés dans les choses vaines[3].
  13. Ce jour-là ils seront précipités dans le feu de la géhenne.
  14. C’est le feu que vous avez traité de mensonge, leur dira-t-on.
  15. Est-ce un enchantement ou bien ne voyez-vous rien ?
  16. Chauffez-vous à ce feu. Supportez-le patiemment ou ne le supportez pas, l’effet en sera égal pour vous. Vous êtes rétribués de ce que vous avez fait.
  17. Ceux qui craignaient Dieu seront dans les jardins et dans les délices,
  18. Se réjouissant de ce dont les a gratifiés leur Seigneur. Leur Seigneur les a préservés du supplice du feu.

  1. Ou qu’ils ne me pressent pas de hâter le jour de la rétribution.
  2. La maison peuplée ou le temple visité ; c’est le temple de le Caaba, visité et peuplé par des milliers de pèlerins. Nous passons sous silence les autres sens figurés et trop recherchés que donnent à ce mot les commentateurs.
  3. Mot à mot : qui jouent dans le gouffre, sous-entendu des frivolités.