Aller au contenu

Page:Le Messager Évangélique, Vol. 2, 1861.pdf/216

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
212
Le Messager Évangélique.

Dieu voulant, revenir sur cette importante question et y consacrer un article spécial dans notre feuille.


Notre frère S. T., à R., demande :

1° S’il y a une différence de sens entre ces deux mots de la Parole : Amour et Charité ?

À quoi nous répondons que ces deux mots, dans nos anciennes versions françaises, étaient donnés arbitrairement pour traduire un seul et même mot grec, agapé, d’où vient agape, qui se trouve 116 fois dans le Nouveau Testament, et qui est toujours rendu par amour dans les traductions récentes publiées en Suisse. Charité vient du latin caritas, qui signifie cherté et amour. Notre adjectif cher a ces deux mêmes sens.

2° Dans Éphés. III, 15, on lit : « Duquel toute famille dans les cieux et sur la terre est nommée. » Que faut-il entendre par ces mots : « toute famille », et encore : « dans les cieux et sur la terre » ? À quoi nous répondons avec les « Études sur la Parole, vol. IV, p. 325 » :

« C’est au Père de notre Seigneur Jésus-Christ que l’Apôtre s’adresse maintenant (vers. 14), comme, au chapitre I, il s’était adressé au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ. Ainsi « toute famille », non pas « toute la famille », se range sous ce nom de Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Sous le nom de Jéhovah, il n’y avait que les Juifs : « Je vous ai connus, vous seuls, d’entre toutes les familles de la terre », dit Jéhovah aux Juifs (Amos. III, 2) ; « c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités. » Mais sous le nom de Père de noire Seigneur Jésus-Christ, toute famille :