Page:Le Roman du Renart, supplément, 1835.djvu/429

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

CORRECTIONS

AUX QUATRE VOLUMES


DU ROMAN DU RENART.


Séparateur



TOME I.


Vers.
Fautes.
Corrections.
11422 Cestes[1] mar i fui mescréue.  Certes, mar i fui mescréue.
11580 Un poi detrai en sus de moi.  Un poi te trai en sus de moi.
11920 Qar moult doute mort de gaignon.  Qar moult doute mors[2] de gaignon.
12033 Es por vendre en est mains vaillanz.  Et por vendre en est mains vaillanz.
12053 Si serrent li buisset andui.  Si serrent li huisset[3] andui.
12127 Tybert, fait-it, quel vent vos gule ?  Tybert, fait-il, quel vent vos gule ?
12373 Andoille avon, bien le savez.  Andoille a non[4], bien le savez.
12395 Diex qui connoist sa repentance.  Diex, qui connoist la repentance.
12627 Bian conpains, car le m’ensaigniez.  Biau conpains, car le m’ensaigniez.
13006 En son sain la mist justement.  En son sain la mist vistement.
13015 Toutes fois quatre qu’il enporte.  Toutes, fors quatre qu’il enporte.
13889 Car il est et cras et rovez.  Car il est et cras et ronez.[5]
14430 Renart at oreilles le prist.  Renars as oreilles le prist.
14644 Il ne t’en puet venir biens.  Il ne t’en puet venir nul biens.
14713 Si redit Renart, saches bien.  Sire, dit Renars, saches bien.
15115 De ce qu’il l’avoit si amain.  De ce qu’il l’avoit si a main.
15257 A icest mot sa foi li tent.  A icest mot sa foi li rent.
15202 Si ne m’en tort pas volentiers.  Si ne mentoit pas volentiers.
15702 Laïs et chief de cest prael.  Laïs el chief de cest prael.
15881 C’on se délite là aval.
Chi[6] fait Perrins remanoir.
 Con se delite là aval.
 Ichi fait Perrins remanoir.
17149 Son cors estent par devant  Son cors estent-on par devant
17150 Puis par deriere en estupant.  Puis par deriere en escrupant.[7]
17239 Sel’ puis porter jusqu’à mon ui.  Se l’  puis porter jusqu’à mon ni.
  1. Cette faute se répète vers 14163.
  2. Mors, morsure.
  3. Huisset, petite porte. Ce mot se retrouve vers 13347 ; celui de buisset figure à tort au glossaire, t. I, p. 396, col. 2.
  4. A non, se nomme.
  5. Ronez, roanés, rond, arrondi, gros. Le mot rovez est traduit par vermeil au glossaire, t. I, p. 396, col. 2.
  6. Ce vers est le quatrième de la variante, t. I, p. 235.
  7. Vers 7157, escrupez ; 7164, Escruper, découvrir la croupe. Le glossaire, t. I, p. 377, col. 2, traduit le mot estuper par boucher, clore, cacher, véritable signification d’estouper.