Page:Les Eddas, trad. Puget, 2e édition.djvu/131

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
117
PRÉDICTION DE WOLA-LA-SAVANTE.

42. Une rivière tombée de l’orient dans des vallées remplies de venin, charrie du fumier et des tourbes ; Slid est son nom.

43. Au nord, sur les montagnes de Nida, on voit la magnifique salle d’or de la race de Sindra. Mais dans Okolni[1] se trouve la salle à boire de Jœtun, appelée Briner.

44. Elle vit sur le rivage des morts, et loin du soleil, une forteresse dont les portes étaient tournées vers le nord ; des gouttes de venin y pénétraient par les lucarnes : cette forteresse était construite avec des dos de serpents tressés.

45. Elle y vit marcher, dans des fleuves pesants, les parjures, les assassins et ceux qui séduisent les femmes d’autrui. Nidhœgg y suçait les cadavres, et le loup les déchirait. Me comprenez-vous, oui ou non ?

46. Le frère deviendra le meurtrier de son frère ; les cousins briseront les liens du sang. Il fera mauvais, bien mauvais dans le monde ; il y aura avant la destruction de l’univers un âge de hache, un âge de glaive, où les boucliers seront brisés, un âge de tempête, un âge de meurtre, et pas un homme n’épargnera son semblable.

47. Les fils de Mimer se livrent à divers jeux, mais le feu prendra à la terre au son de Gjallar, cette trompe antique. Heimdall en donne avec force, elle retentit

  1. Ce mot signifie un pays où le froid ne peut s’établir. (Tr.)