Page:Les Mille et Une Nuits, trad. Galland, Le Normant, 1806, IX.djvu/77

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
69
CONTES ARABES.

ver la valeur de celui que je donnerois pour maître à mon fils, et je me félicite de pouvoir le confier à des mains telles que les vôtres. »

En disant ces mots, l’émir fit signe à son fils d’embrasser le chevalier inconnu. Le jeune prince, rempli d’admiration pour l’adresse et la valeur qu’il venoit de montrer, vola dans ses bras, et lui demanda son nom.

« Je m’appelle Alâbous[1], répondit le chevalier. » « Ce nom, repartit aussitôt le jeune prince avec vivacité, ne sauroit être qu’une contre-vérité[2] ; car, loin de paroître austère et de mauvaise humeur, comme votre nom sembleroit l’indiquer, vous réunissez tout ce qui peut charmer davantage ; et je sens que j’ai

  1. Ce nom signifie, en arabe, un homme qui a l’air fâché, de mauvaise humeur, comme on va le voir par ce qui suit. Il est opposé dans le texte au mot dhahouk, qui a l’air riant, gai.
  2. Innama ismouka bilâks.