Aller au contenu

Page:Lhomond - Epitome Historiæ Sacræ, 1894.djvu/21

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


Mulier, La femme,
decepta his verbis, trompée par ces paroles,
decerpsit fructum cueillit le fruit
et comedit ; et le mangea ;
deinde obtulit viro, puis elle en offrit à son époux,
qui comedit pariter qui en mangea pareillement.


V. Adamus, V. Adam,
fugiens conspectum Dei, fuyant la vue (la présence) de Dieu,
se abscondit. se cacha.
Deus vocavit illum : Dieu appela lui :
« Adame, Adame. » « Adam, Adam. »
Qui respondit : Celui-ci répondit :
« Timui tuum conspectum, « J’ai craint ta présence,
et me abscondi. » et je me suis caché. »
« Cur times, « Pourquoi crains-tu,
inquit Deus, dit Dieu,
nisi quia comedisti si ce n’est parce que tu as mangé
fructum vetitum ? » du fruit défendu ? »
Adamus respondit : Adam répondit :
« Mulier, « La femme,
quam dedisti mihi sociam, que tu as donnée à moi pour compagne,
porrexit istum fructum mihi a présenté ce fruit à moi
ut ederem. » pour que j’en mangeasse. »
Dominus dixit mulieri : Le Seigneur dit à la femme :
« Cur fecisti hoc ? » « Pourquoi as-tu fait cela ? »
Quæ respondit : Celle-ci répondit :
« Serpens decepit me. » « Le serpent a trompé moi. »


VI. Dominus VI. Le Seigneur
dixit serpenti : dit au serpent :
« Quia decepisti mulierem, « Parce que tu as trompé la femme,
eris odiosus et exsecratus tu seras haï et exécré
inter omnia animantia ; entre tous les animaux ;
reptabis super pectus, tu ramperas sur la poitrine,
et comedes terram. et tu mangeras de la terre.
« Inimicitiæ « Des inimitiés
erunt inter te et mulierem ; seront entre toi et la femme ;
ipsa olim elle-même un jour
conteret tuum caput. » écrasera ta tête. »
Dixit etiam mulieri : Il dit encore à la femme :
« Afficiam te malis multis ; « J’accablerai toi de maux nombreux ;
paries liberos tu enfanteras des enfants
in dolore, dans la douleur (avec douleur)
et eris et tu seras
in potestate viri. » dans (sous) le pouvoir de ton époux. »


VII. Deinde VII. Ensuite
Deus dixit Adamo : Dieu dit à Adam :
« Quia gessisti morem « Parce que tu as fait la volonté (as obéi)