Page:Littré - Pathologie verbale ou lésions de certains mots dans le cours de l’usage.djvu/71

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

cette anomalie est bizarre, mais de peu d’importance ; je l’inscris, parce que persifler, quand on en scrute la signification, ne paraît pas un produit légitime de siffler. C’est un néologisme du dix-huitième siècle, aujourd’hui entré tout à fait dans l’usage. Rien auparavant n’en faisait prévoir la création. Eh bien ! supposons qu’il n’existe pas, et imaginons qu’un de nos contemporains, prenant le verbe siffler, y adapte la préposition latine per et donne au tout le sens de : railler quelqu’un, en lui adressant d’un air ingénu des paroles qu’il n’entend pas ou qu’il prend dans un autre sens ; ne verrons-nous pas le nouveau venu mal accueilli ? et ne s’élèvera-t-il pas des réclamations contre de telles témérités ? En effet, la signification d’une pareille composition demeure assez ambiguë. Est-ce siffler au sens de faire en sifflant une désapprobation, comme quand on dit : siffler une pièce, un acteur ? Non, cela ne peut être, car le persifleur ne siffle pas le persiflé. Il est vraisemblable qu’ici siffler a le sens de siffler un oiseau, c’est-à-dire lui apprendre un air. Le persifleur siffle le persiflé ; et celui-ci prend bon jeu, bon argent, ce que l’autre lui dit. Le cas n’aurait pas souffert de difficulté, si le néologiste avait dit permoquer, moquer à outrance. Permoquer nous choque prodigieusement ; il n’est pourtant pas plus étrange que persifler ; mais persifler est embarrassant, parce que siffler n’a pas le sens de moquer. Tout