Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/253

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Le Roi.

Écoute. — Elle demeure rue des Armes. Il y a deux balcons à la maison, et sur les balcons sont des vases de fleurs. — Fais-lui porter douze magnifiques tentures de tapisserie[1] ; quelques tableaux dignes d’Apelles, et deux pièces de fine toile et de velours.

Don Arias.

Les présents adoucissent les cœurs les plus durs.

Le Roi.

Je soupçonne que cette femme est pauvre. — Porte-lui mille écus, et deux chaînes de la même valeur.

Don Arias.

La forteresse va se rendre.

Le Roi.

Ce pauvre Henri ! novice comme il l’est encore, il ne sait pas comment on se rend les dames favorables. — Belle recommandation auprès d’une inhumaine que d’avoir été saigné ! — Je compte mieux réussir dans ma cure que le Maure.

Ils sortent.



Scène IV.

Dans la maison de Dorothée[2].


Entrent THÉODORA et DOROTHÉE.
Théodora.

Voilà la première nuit que nous allons passer dans cette nouvelle maison, et j’éprouve une sorte de peur.

Dorothée.

N’est-ce pas un peu votre faute ?… De quoi pouvez-vous vous plaindre avec moi ?… En changeant de demeure, tout est changé autour de nous. Depuis que l’infant a mis le pied dans notre ancien logis, don Juan ne m’a plus adressé la parole… Que dis-je ? il ne s’est pas même montré dans notre rue.

Théodora.

Il paraît bien jaloux.

Dorothée.

Aujourd’hui j’ai voulu l’adoucir par un billet bien tendre, dans lequel je lui rappelais nos amours, notre amitié passée ; cela d’une façon qui aurait apaisé le ressentiment le plus légitime… Eh bien, il n’a pas daigné me répondre… Il n’a pas même demandé de mes nouvelles au porteur du billet.

Théodora.

Vous l’avez bien mérité. Ah ! ma nièce, ma nièce, ne vous l’ai-je

  1. Mot à mot : « Fais lui porter six paires de dais (doseles). On appelle ici de ce nom les tentures de tapisserie (colgaduras). » Ce détail et plusieurs autres, et le sujet même de la pièce, nous donneraient à penser que cette comédie avait été composée pour la troupe qui jouait à Séville.
  2. Comme le poëte a soin de l’indiquer, la scène se passe dans un nouveau logement.