Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/295

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

don Fernand, » me dit-il. « Où cela ? » répondis-je à voix basse : « Si vous êtes cavalier, ce sera à la porte de Visagra, ou sur la hauteur du château de San Cervantes. » « Ce dernier endroit, répondis-je en croisant mon manteau, étant plus solitaire et entouré de hauts rochers, me paraît plus commode pour que nous puissions tirer l’épée. » Il me suivit, nous traversâmes le pont, ouvrage du roi Wamba[1], et arrivés sur la route de Séville, nous montâmes vers le château. Là chacun de nous tira son épée. Il combattit vaillamment ; mais il devait périr. Je l’atteignis le premier. — Il en est des épées comme des nouvelles ; les mauvaises arrivent toujours plus vite… Au moment où il venait de tomber passait un cavalier monté sur une mule, lequel mit trop tard pied à terre, semblable à ces feux Saint-Elme que l’on voit sur la mer après une tempête. Il s’approcha de don Pèdre pour voir si le malheureux respirait encore. Moi cependant j’allai droit à la monture, et appuyant ma main sur l’arçon sans me servir de l’étrier, je sautai dessus, et courus vers le monastère de Saint-Jacques[2]. Mais tout en courant, je m’assurai que je n’étais point poursuivi, et ne voulant pas exciter de soupçons, je suis revenu à Tolède, où j’ai laissé dans une hôtellerie la mule du cavalier ; quant à lui, je viens de le voir conduit par six hommes de garde à la prison royale, suivi d’une foule de peuple qui criait qu’il avait tué don Pèdre. Maintenant, ma sœur, il faut nous occuper du prisonnier ; car ce serait une lâcheté, une bassesse de ne point lui venir en aide, si par hasard on le retient longtemps en prison… Cet homme, autant que j’en puis juger à sa tournure et à la manière dont il était vêtu, est un cavalier de distinction, et il est fort bien de sa personne… Il faut lui envoyer de l’argent, de telle façon qu’il ne sache pas d’où cela vient… Si moi-même, déguisé, j’allais à la prison ? Que vous en semble ?

Léonarda.

Non pas, non pas, Fernand ! Ce serait une imprudence. Il pourrait vous reconnaître.

Don Fernand.

Et pourquoi voulez-vous qu’il soit puni à ma place ?

Léonarda.

Écoutez… J’ai une idée qui n’est pas mauvaise. Vous pourrez

  1. Avant la conquête arabe, les rois goths se tenaient à Tolède.
  2. Subi y piqué al monasterio
    Del santo, que como carta
    Hizo sello de una piedra
    Sobre nema colorada.

    Littéralement : « Je sautai (à cheval), et piquai (droit) au monastère du saint qui d’une pierre fit un sceau, comme (on fait en) une lettre sur de la cire rouge. »

    Dans cette phrase, fort obscure et d’une construction fort embarrassée, nous avons cru entrevoir que Lope faisait allusion à quelqu’un de ces saints qui, d’après la légende, auraient laissé l’empreinte de leurs pieds à un certain endroit où ils se seraient arrêtés. — Mais quel est le saint qu’il a voulu désigner ? Ne serait-ce pas saint Jacques de Compostelle, sur l’autel duquel on voit encore, dit-on, l’empreinte de son pied ?