Page:Louis de Beaufront-Commentaire sur la grammaire Esperanto.djvu/147

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
126
commentaires sur la grammaire esperanto

syllabes soulignées des mots paille, oseille, Beldieu, fouille, à cette différence près que c’est le son de é fermé qu’on doit entendre dans ej, et le son de ô (hôte) qu’on doit entendre dans oj. Exemple : bonaj, plej, homoj, tuj, qui se prononcent bônâ-ye plé-ye, hômô-ye, tou-ye.

Le lecteur doit comprendre maintenant très clairement ce que nous avons dit à la remarque 3° sur la différence qu’il y a entre i voyelle et j consonne. Ainsi les mots ia, iam comptent pour deux syllabes, l’i constituant à lui seul une syllabe en sa qualité de voyelle. Tandis que ja et jam ne forment qu’une syllabe. De même buljono (boulyônô) ne compte que trois syllabes ; mais il en compterait quatre s’il était orthographié avec un i (buliono), car alors on prononcerait bou-li-ô-no.

11° Ĉ se prononce partout et toujours comme tch dans tchèque. Exemple : ĉar, ĉiu, maĉado, kaĉo, eĉ, ĉu qui sonnent tchâr, tchi-ou, mâte-châdô, kâ-tchô, ét-che, tchou. Cette lettre égale le ch anglais dans chair, le c italien dans cielo, le ch espagnol dans acheta.

12° Ĝ égale partout et toujours dj dans adjudant. Exemple : ĝardeno, ĝemi, aĝo, ĝoji, ĝui, ĝi, ĝis, qui se prononcent djârdénô, djémi, âdjô, djô-yi, djou-i, dji, djice. Cette lettre a la valeur du g italien dans giardino, du g anglais dans gem.

13° Ĵ égale partout et toujours le j français. Exemple : ĵurnalo, ĵuri, ĵeti, ĵus, ĵongli, infanaĵo, qui se prononcent journâlô, jouri, jéti, jouce, jônegli, ine-fânâjô.