Page:Louis de Beaufront-Commentaire sur la grammaire Esperanto.djvu/98

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
77
les conjonctions


Si… que, tant ou tellement… que, se rendent par tiel… ke, tiom.… ke.
Exemples. — Il est si bon qu’il pardonne tout. Li estas tiel bona, ke li ĉion pardonas. — II l’aime tant, ou tellement (idée de degré) qu’il ne voit pas ses défauts. Li amas lin tiel, ke li ne vidas liajn malbonaĵojn. — Il en a tant (idée de quantité), qu’il ne sait où les mettre. Li havas tiom da ili, ke li ne scias kien ilin meti.
Plus… que, par pli… ol.
Moins… que, par malpli… ol.
Aussitôt que, par tuj kiam.
Exemple. — Aussitôt qu’il fut entré. Tuj kiam li estis enirinta.
Que exclamatif, se rend par kiel ou kiom.
Exemples. — Qu’il est bon ! Kiel bona li estas ! — Que d’hommes ! Kiom da homoj[1] !

Kiam, quand, lorsque (après, si elle suit un passé antérieur).

Kiel ajn malmulte, si peu que.
Exemple. — Kiel ajn malmulte vi volos. Si peu que vous voudrez.

  1. Cette longue remarque a pour but de mettre l’adepte bien en garde contre l’emploi irrégulier de la conjonction ke. Nous l’engageons vivement à bien noter toutes les expressions où elle n’est pas admise en Esperanto et à ne pas prendre le français pour guide à cet égard. Cette précaution est d’autant plus nécessaire que le français emploie le même mot (que) comme pronom et comme conjonction, ce qui est passablement illogique, et que, de plus, il s’en sert dans une multitude de cas où il faudrait rationnellement un autre mot. Tenez donc bien compte de cette remarque et relevez en outre, dans la liste des conjonctions, les cas où le que du français est logiquement rendu par un autre mot, car, pas plus en Esperanto que dans une autre langue, le français ne doit être imité dans cet emploi abusif et faux du mot que.