Page:Luzel - Soniou Breiz Izel vol 1 1890.djvu/54

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Page 68, ligne 7, au lieu de carea, lisez caera et ligne 17, au lieu de eum, lisez eun.

Page 78. Dans la note, ligne 3, ou lieu de Couperou, lisez Gousperou.

Pago 90, ligne 9, au lieu de c’h c’huech, lisez c’hucc’h tout court.

Page 113, Le vers 3 dans la version de Scaer, « sorial, disorial » n’a pas été traduit, parce qu’il est incompréhensible.

Page 124, v. 2, au lieu de ac’het, lisez ac’h et. et v. 11, au lieu de p’he, lisez p’hi ; enfin, v. 15, au lieu de genvidem lisez genvnidem.

Page 128, v. 13, au lieu de feunteum lisez feunteun, et v. 18, au lieu de d’anr, lisez d’ann.

Page 134, v. 5, au lieu de meistès, lisez mestres, et v. 22, au lieu de Montroulees, lisez Montroulès.

Pago 140, v. 9, au lieu de ouzou. lisez ouzonn, et v. 17, au lieu de l’ec’h-ze, lisez lec’h-se.

Page 140, v. 6, au lieu de euteur, lisez entent.

Page 157, v. 9, au lieu de vrai, lire vraie.

Page 158, v. 18, au lieu de daoulagod, lisez daoulagad.

Page 161, v. 22, au lieu de Par mon serment, lisez, Par ma foi, la bergère,...

Page 162, v. 2, au lieu de plec’h, lisez pe-lec’h, et v. 8, au lieu de Done, lisez Douc.

Page 168, v. 20, au lieu de bèleïn, lisez bèleïen.

Page 170, v. 3, au lieu de consket, lisez cousket.

Page 186, v. 6, au lieu de seoed, lisez scoed, et v. 24, au lieu de zour, lisez zoug.

Page 195, v. 5, au lieu de désiriez, lisez désirez.

Page 202, v. 4, au lieu de broad, lisez droad.

Page 230, v. 14, au lieu de doucie, lisez dousic.

Page 272, v. 12, au lieu de roinn, lisez roïn, et v. 19, au lieu de ploujadenn, lisez plonjadenn.

Page 274, v. 4, au lieu de Bozenn, lisez Rozenn. — Dans Pennerès Pennanec’h, v. 8 et 11, au lieu de Rouc, lisez Roue,

Page 276, v. 4, au lieu de Mar mar-marw fried, lisez Mar marw ma fried.

Page 278, v. 23, au lieu de iananc, lisez iaouanc.

Page 280, v. 10, au lieu de squend, lisez squeud.

Page 284, v. 5, au lieu de garric, lisez garrie.