Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/110

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

i sg wacaéon. - — , Bien de commun entre vous et moi! Avant que mon ‘ terme arrive, je veux jouer, l'ii‘€·. danser avec le char- V mant Lyœus. ' V i · xxv· ons ruvutun. ' ` Quand bols du vin, mes soucis snmmelllent. Quoi! à — moi dœsouplrs, à moi des peines, à moi des sollieitndesl Eh! qu’ont-ils alfnire È m0i?·Il me faudra mourir hon gré , mal gré. Pourquoi dans la vie prendre la mauvaise route? Buvons donc la liqueur du beau Bacchus: quand je bois, mes soucis sommeillenl. ; e , ‘ , _ · l xxvh WB LUI"'*¥'• . u Sitôt que Bacchuvest descendu dans mon sein, mes nou• , cis s'eudorment. Alors, mlmaginanl: posséder les trésors l , · de Crésus, j‘aime à donner leurs graces à mes chants. ' Couronné de lierre`, en esprit je foule aux pieds sur ma couche toutes les affaires du mondo. Armez—vous, si cela vous plaît; moi·, je bois. Apporte-moi ma coupe, jeune enfant. car il vaut mieu; pour moi être étendu ivre que mort. ,_ ·· xxvu. son uccuns. Le fils de Jupiter, Bacchus, qui délie les esprits, Lyœus n‘est pas plutôt descendu dans mes sens enivrés, que je danse Kuidé par lu.i· Unlmable ivresse n’est point ma seule volupté: lesinstruments, les chansons, Aphrodite, font aussi mes délices; ` xxvln. sun sa nui·rn1~:ss¤· Allons,_peintre habile, peintre fameux, le roi de cet art qui fleurit à Rhodes, pclns, comme je vais te la tracer, ma maitresse absente. Représentc d’abord sa molle et noire chevelure, ct, si le permet la cire, qu'il s'en exhale