Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/125

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

sauvages des bois ! Descends sur les bords du Léthé aux ondes tournoyantes, et daigne jeter un regard de bienveillance sur une cité d’hommes aux vaillantes ames. Tu ne commanderas pas à de grossiers citoyens.


INSCRIPTIONS, ÉPITAPHES, ÉPITHALAMES, ET FRAGMENTS.

I.

Ainsi qu’un faon si jeune qu’il tète encore, et que sa mère aux cornes rameuses a abandonné dans la forêt , elle est toute tremblante de peur.

II.

Puissé-je mourir, car je ne vois pas d’autre remède à mes maux !

III.

Apporte de l’eau, apporte du vin, jeune enfant; apporte-nous aussi des couronnes de fleurs ; apporte vite, que je ne lutte point contre l’Amour.

IV.

Nos fronts ceints de couronnes de persil, consacrons à Bacchus ce jour de joie et de fête.

V.

Bel enfant au regard de vierge, je te cherche, et tu ne me comprends pas ; tu ignores que tu tiens dans tes mains les rênes de mon ame.

VI.

Il est vrai, les jeunes gens aiment que je leur parle; si je chante avec grace, avec grace aussi je sais parler.