Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/276

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Hypséus éleva entre ses bras la belle Cyréné sa fille chérie; jamais Cyréné n’aima à promener sur la toile la navette légère., ni à se livrer à la joie des festins avec ses compagnes. Combattant avec le javelot et avec l’épée, elle perçait les bêtes sauvages et veillait à la garde des bœufs de son père jusqu’aux premiers rayons de l’auroreA; alors im léger sommeil, agréable délassement de ses fatigues, appesantissait ses paupières.

Le dieu qui lance au loin ses flèches, Apollon au vaste carquois, la trouve un jour luttant, seule et sans armes, contre un lion impétueux. ll appelle aussitôt le centaure Chiron : « Fils de Phylire, dit-il, sors de ton antre ; viens admirer le courage et la force étonnante d’une jeune vierge ; vois avec quelle audace- son cœur, supérieur au danger et inaccessible à la crainte,. soutient ce terrible combat. Quel mortel lui donna le jour ? quelle tige a produit ce noble rejeton qui, dans les déserts inconnus de ces monts ombragée, se plait a montrer tant de force ? Serait-il permis il une main illustre de s’en approcher, et de cueillir sa fleur plus douce que le miel ? » A ces mots un aimable sourire déride le front du respectable centaure, et il explique ainsi sa pensée : «Le;sages, ô Apollon! n’osent exprimer trop ouvertement leurs desirs ; chez les dieux comme chez les hommes, la pudeur couvre de mystère les premiers amours : c’est cette pudeur, ô dieu à qui le mensonge ne peut en imposer, c’est ton aménité naturellent qui l'a porté à me faire cette question. Tu me demandes l’origine de cette nymphe ? toi qui connais tous- les secrets et toutes les voies dela nature, qui sais le nombre des feuilles que la terre fait éclore au printemps et celui des sables que les flots et les vents impétuèux rouleut dans les fleuves et dans les mers; toi dont l’œil percant lit dans l’avenir la suite des événements ?

« Mais s’il m’est permis de comparer ma sagesse à la tienne, je te dirai ce que je pense: Tu es venu dans cette vallée pour être l’époux de Cyréné, et pour la transporter au-