Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/281

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

lorsqu`un si vif éclat nous environne. De plus grands honneurs sont pour nous comme les régions hyperborées dont l‘homme ne saurait trouver, ni par terre, ni par mer, la , route merveilleuse. Le seul Persée, conducteur des peuples, y pénétra jadis; il entra dans les demeures de leurs habitants, et assista à leurs festins et à ces magnifiques hécatombes d’ànes vigoureux qu’ils immolent à Apollon. Ce dieu prend plaisir à leurs fêtes, à leurs acclamations de joie, et sourit en voyant ces énormes animaux bondir et se débattre sous la main du sacrificateur.

Les Muses ne sont point étrangères aux mœurs de ces peuples; partout retentissent chez eux la voix des jeunes vierges qui dansent en chœur, les lyres bruyantes et les sons éclatants de la flute. Ils ceignent de laurier leur chevelure d’or, et se livrent gaiement aux délices de la table. Exempts des cruelles atteintes de la maladie et de la vieillesse, à l’abri des fureurs de la vengeance, les habitants fortunés de ces beaux climats ne connaissent ni les combats, ni les travaux. C’est parmi eux qu’arrive, conduit par Minerve, le fils de Danaë, respirant dans tous ses traits la fierté dont son cœur est animé; il tue la Gorgone, saisit sa tête hérissée de serpents, et la porte aux insulaires de Sériphe, qui, à sa vue, sont changés en pierres... Quel prodige peut paraitre incroyable, quand ce sont les dieux qui l’ont exécuté ?

Muse, arrête tes rames; hate-toi de jeter l’ancre et de l’enfoncer dans la terre, pour mettre ton vaisseau à l‘abri des écueils. Tu pourrais t’égarer ; car, semblable à l’abeille qui voltige de fleur en fleur, tu passes d’un objet à un autre avec rapidité, en distribuant la louange aux héros.

J‘espère néanmoins que mos chants harmonieux, qui, répétés par les Ephyriens ‘, retentiront sur les bords du Pénée, rendront encore plus cbers à ces peuples Hippoclès et ses couronnes. Les vieillards, les hommes de son

1 Les Thessaliens.