Aller au contenu

Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/332

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

318 PXNDARE. _ à Cycnus ‘, a Hector, et à Pintrépide Memnon , chef des Éthiopiens, et qui blessa le vaillant Télèphe sur les rives du Caîcus ’ ; rappelle-moi ces grands hommes a qui toutes les bouches publient qu’Egine donna le jour. Dès long- u temps les vertus des Eacidœ se sont élevées comme une tour dont le faîte touche les cieux. C‘est un but vers lequel ma muse, qui dispense la gloire avec justice, a mille traits à lancer. ,Salamine, patrie d’Ajax, fameuse par ses vais- seaux, n’a-t-elle pas vu leur valeur se montrer dans ce combat terrible ou une multitude infinie, semblable à une pluie envoyée par Jupiterpour inonder la Grèce, tomba sous leurs' coups, comme les feuilles sous les coups de la gréle? Sache pourtant louer avec circonspection, ,0 ma muse! car ce tléau, ces succès, viennent également de Jupiter, maitre de toutes choses. Mais le triomphe des athlètes peut se publier hautement sans exciter l’envie; les chants des poètes sont un miel délicieux qui lui donne plus de douceur. Quel téméraire, s’il connait la famille de Cléoni- cus, osera lui disputer le prix des combats? Les travaux des héros qu’elle a produits ne sont point enveloppes de ' ténèbres; et les dépenses qu’ils ont faites avec générosité ont empêché que la sollicitude de l’Espérance ne fût jamais douloureuse pour eux. _ _ . Muse, chante Pythéas ‘, qui, habile instituteur, a assou- pli les membres de Phylacidas,et a développé en lui cette force et cette égalité d’ame qui donnent la victoire; ap- porte la couronne avec la riche bandelette destinée au vainqueur, et fais voler vers lui cet hymne nouveau. ' Fils dejleptune. Hercule, lo trouvant invulnérable, Yetrangla. · Fleuve de Iysie. K V • Ce Pylhéu n’e•t pas le même que celui dont li est parié dans le courant dol’•¢e.