Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/392

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

au rutcoclttrn. l'immortslitê· Que dans deux mille ans on vienne me dire au delà de cet Aeherou quon passe sans retour: « Votre amour, tendues amis , est dans toutes les bouches; lnjeunesse surtout s’en entretient sans cesse. » _Ce sort dépend des dieux; que leur volonté succom- plisse. Mais du moins, cher enfant dont Famille Toit mou b0llh0Ul`t..l6 Veux célébrer la beauté sans crainte de voir s’é1ever sur mon nez le signe honteux du mensonge. A Peine es—tu blessé men eme, trop sensible peut-être, soudain tu me paies avec usure un moment de 1‘ig\le\1I'; · je ne me retire d'auprès de toi que le cœur rempli d'une i douce joie. _ V Citoyens de Mégare, illustres descendants de Nisus, si habiles à manier la rame, ' vivez heureux, ô vous qui avez honoré du prix le plus rare ce Dioclès d'Attique, dont Pamitié pour lesjeuncs enfants était devenue une , ardente passion. ` Toutes les années, au retour de la saison nouvelle , éuni autour de son tombeau , la jeunesse se dispute à 1’en_vâl?··doux prix du baiser; et là , celui qui sait r_n_mtg poser une`b0uEhe"âTThaFlë sur une bouche amomjeuse, Gïôurrïauprës d'ê'sa n1ë'F‘?e<`mï‘o ntïde __deu_rs. Heureux ’d!’bTtre deces îëuxl Il demande avec instance au beau anymède cfaccorder à ses lèvres la vertu du caillou de t- Lydie, sur lequellargentier soupçonneux éprouve l’or` .' pour s’assurer_qu’il n’est pas altéré.` e ` Xlll. HYLAS. lleroule, aewmplgnant Jason A la conquête do la Toison d’or, à'ètalt euh barque avec son cherllylas sur le navire Argo. Dans la Propontide, Hylns va chercher de l’eau et est entraîné par des nymphes au fond d’une source. Hercule, furieux de Yabsence de son jeune ami, le cherche. partout, ct après mille courses inutiles, ll va par terre rejoindre xl Col~ chou mon , qui déja Paccusait de Iàohete. Quel que soit l’immortel qui donna la vie à UAmour , ee ¤’est_pei¤t pour nous seuls, 6 Niciasl que cet enfant