Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/58

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

si ·~o1u>uùl!;. qui longtemps es resté vierge, Bacchus, ami du vin, sois » favorable à tes prêtres, s0is·nous toujours 'propice. ' I·· nawu nn ifsniuvnasimn ne niccnus. —~ Tour, rzxcnrrs ' A risncsus. È 1 ” »J’implore Bacchus qui revient chaque année, jïmplore en méme temps les tendres nymphes ses compagnes: réunies autour des autels dela terrible Proserpine, elles célèbrent tous les_trois ans les mystères de Bacchus. Dieu illustre, accepte dans ces fetes comme dans les fêtes trîennales les hymnes sacrés que nous chantons i en ton honneur, conduis les chœurs avec tes nourrice; ” la tunique rctroussée et avec les Heures rapides, dieu · toujours vigoureux, dîeu ani Fortes des cornes, dieu i bienveillant, accepte ces o an es sacrées d’un œil favo4 rable, et fais pousser pour nous les fruits éternels de la ti. imaruu nu snraa sirène. — LA maur:. L Ecoute-moi , père nourricier de Bacchus, illustre Silène, dont les dieux prennent un soin tout particulier, estimé et adoré des mortels, ô le plus célèbre des Sylvainsl toi qui portes une peau de bouc pour vêtement et quLp:é- sides aux fêtes sacrées ,dieu vigilant, toujours jeune au milieu de tes faunes, e ê-

, viens avec tous tes compagnons dont le

corps se termine en bêtes fauves,·vlens avec tes bacchan- tes prendre place à nos mystères, et fais retentir les airs ' du pri des bacchanales ; accompagne nos mystères sacrés , joins-toi à nos orgies de la nuit ,`préside à nos rites so- lennels , 6 toi qui portes un thyrse et présides aux chœurs des bacchantes. " ` ,