Aller au contenu

Page:Lyriques grecs - traduction Falconnet.djvu/59

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LII. xmms n’m1nom·rz.

Aphrodite, fille du ciel, fille illustre et souriante, déesse née de l'écume de la mer, vénérable déesse qui aimes les ténèbres et l’obscurité , Vénus, déesse de l’hyménée et de la nuit, habile sans ruses , mère de la nécessité, toutes choses viennent de toi, car tu donnes des lois au monde entier, tu commandes même aux trois Parques, et tu engendres toutes les choses du ciel, de la terre et de l’élément salé; conseillère sacrée de Bacchus, toi qui te plais aux joies et aux festins, mère des amours, merveilleuse conciliatrice, toi qui accordes le don de la gràce, déesse à la belle chevelure , déesse visible et invisible, déesse des noces et des festins, la plus illustre des divinités , déesse qui te plais aux embrassements des hommes et qui engendres les enfants ; toi qui domines les mortels par tes charmes séducteurs, et qui frappes tout ce qui respire de l'éternelle blessure de l`amour, déesse née dans l’ile de Cypre , sois·nous favorable`, soit que tu parcoures les immensités du ciel en souriant de ta lèvre, séductrice, soit que tu visites tes temples heureux dans la Syrie, soit que, traînée par tes coursiers éclatants, tu erres sur les bords augustes du fleuve Égyptus , soit que près des bords de la mer tu te réjouisses, reine divine, au milieu de la foule empressée des nymphes, soit que courant sur le gazon e ai terre , tu te précipites, montée sur ton char rapide, aux bords sablonneux du rivage, ou bien enûn que tu te rendes dans Cypre , ta patrie, où les jeunes vierges et les jeunes mariées te célèbrent toutes les années en des rites sacrés ainsi qu’Adonis. Heureuse déesse, sois-nous donc favorable, je t’en supplie avec des prières sacrées et un cœur pur.

LIII. muros xfmoms. — LES inounus.

Ecoute-moi , illustre Adonis , que j’invoque sous ditfé- rents noms, dieu A la belle chevelure, quite plais dans