Page:Mérimée, Lettres à une inconnue 1,1874.djvu/117

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

XX

Paris, 27 août 1842.

Je trouve, en arrivant ici, une lettre de vous moins féroce que les précédentes. Vous eussiez bien fait de me l’envoyer là-bas. Cette rareté ne se pouvait posséder trop tôt. Je me hâte de vous féliciter de vos études grégeoises, et, pour commencer par quelque chose qui vous intéresse, je vous dirai comment on appelle en grec les personnes qui ont comme vous des cheveux dont elles ressentent une juste fierté. C’est efplokamos. Ef, bien, plokamos, boucle de cheveux. Les deux mots réunis forment un adjectif. Homère a dit quelque part :

Νύμφη εὐπλοκαμοῦς Καλυψῶ.

Nimfi efplokamouça Calypso.

Nymphe bien frisante Calypso.

N’est-ce pas fort joli ? Ah ! pour l’amour du grec, etc.

Je suis bien fâché que vous partiez si tard pour