Page:Mallarmé - Œuvres complètes, 1951.djvu/1136

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

4. Les cloches appellent les autres à l’église, mais n’y vont pas elles-mêmes. 5. At nous ne nous flattions pas nous-mêmes, personne d’autre ne le pourrait faire. 6. Les injures n’ont pas coutume d’être écrites sur la glace. 7. Les grands esprits et les grandes fortunes ne vont pas toujours ensemble. 8. Le feu qui ne me chauffe pas ne me brûlera pas. g. Si vous n’ouvrez pas la porte au diable, il s’en va. 10. La poussière soulevée par les moutons n’étouffe pas le loup. Notes. — 1. en : in the. — 2. me : to me — dire la vérité : to speak truth. — 4. à l'église : to churcb —y (ne se traduit pas). —5. d’autre : elsc — ne le pourrait faire (se rend par : ne pourrait'). — 9- s’en aller : to go away. 80. RAPPEL DE LA RÈGLE Verbe passif. Le passif se forme, comme en français, de la conjugaison de l’auxiliaire être et d’un participe passé invariable.

Thème quatre-vingtième.

1. Il n’y eut jamais chat ou chien noyé, pour peu qu’il pût voir le rivage. 2. Le voleur est fâché à.’être pendu, non d’être un voleur. 3. Il y a plus de plaisir à aimer qu’à être aimé. 4. Il y a peu de différence (aux yeux du monde) entre n’être rien et passer pour tel. 5. Être occupé à des choses inutiles, c’est être à moitié paresseux. 6. Aller aussi vite qu’un bon moine qui est invité à dîner. 7. Il est vain de parler raison là où ce ne sera pas entendu. 8. N’appelez pas un chirurgien avant d’être blessé. 9. Ce malade n’est pas à plaindre qui a sa guérison dans sa manche. 10. Avaler un bœuf et être étouffé par la queue. Notes. — 1. U n’y eut jamais, ici : never was — pour peu qu’il pût : tbat could but. — 3. à aimer, à être aimé (se rend par : en aimant, en étant aimé). — 4. aux yeux : to the eye (à l'ail) — passer pour tel (se rend par : être pensé ainsi). — 5. à : in. — 7. il est vain : ’tis in vain — là où : where. — avant d'être (se rend par : avant étant). — 9- à plaindre : to be pitied, à être plaint. — 10. par : witb.