Page:Marguerite de Navarre - L’Heptaméron, éd. Lincy & Montaiglon, tome IV.djvu/222

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
208
NOTES ET ÉCLAIRCISSEMENTS

nous suivons portait : « Le nom des deux Gentilz hommes ». — L.

Page 239, ligne 9. — Abbaye de Saint-Savin. Saint-Savin de Tarbes, à huit lieues de Barèges, fondée, dit-on, par Charlemagne, « in valle Levitana (vulgo Lavedan) ad clivum Pyrenæi montis, solo tamen pingui & peramœno, sita est, non longe a Gavo fluvio. » Voy. Gallia Christiana, t. Ier, col. 1246. L’Abbé dont parle en termes assez peu flatteurs la Reine de Navarre doit être Raymond de Fontaine, qui eut la jouissance de Saint-Savin depuis 1534 jusqu’en 1540, sous les Abbés commendataires Antoine de Rochefort & Nicolas Dangu, Évêque de Séez, Chancelier du Roi de Navarre. — L.

— Ce n’est pas de lui que parle en termes assez peu flatteurs Marguerite, mais de l’abbé voisin de N. D. de Serrance, « assez mauvais homme…, vray hypocrite » & fort avare. (Cf. p. 242-3.)

Page 239, lignes 3-4. — Ms. de Thou : « Et quand il eut entendu la vérité ». — L.

Page 239, ligne 19. — « Peyrehitte ». Il s’agit évidemment de Pierrefitte (Hautes-Pyrénées), qui est sur la route montant d’Argelès à Cauterets & qui est divisé en deux parties, Pierrefitte, sur la rive gauche du Gave de Cauterets, & Nestalas, sur la rive droite (Joanne, Guide des Pyrénées, p. 297). Le nom de Pierrefitte se retrouve encore ailleurs dans les Hautes-Pyrénées. Il y a un col de ce nom sur le Montné, sur la route de Bagnères-de-Bigorre à Bagnères-de-Luchon (p. 400), & un autre col de la Pierre-Saint-Martin, ou de Pierrefitte, dans l’immense barrière appelée par les Espagnols Piedra-fitta, dont les cols mènent en Espagne, à Sallent & à Panticosa (Ibidem, p. 227, & Russell-Killough, Exploration du pic Balaitous ; Bulletin de la Société Ramond, juillet 1870, p. 106). Marguerite parle certainement du bourg plus voisin de Cauterets & qui est du côté de la France, mais la fréquence du nom ajoute à la preuve que la leçon « Peyrehitte » ne doit pas être conservée. — M.

Page 240, lignes 16-7. — Ms. 75762 : « Que c’estoit aux bestes, non aux hommes ; que aus hommes il y a quelque miséricorde, & aus bestes non. Car les povres dames à demie lieue deçà Peyrehitte ». — Ms. de Thou : « D’autant qu’aus hommes y a quelque miséricorde, & aus bestes non. » — L.

Page 240, lignes 26-7. — Éd. de 1558 : « Nomerfide & Emarsuitte ». — L.

Page 240, ligne 11. — Éd. de 1558 : « Nommé Guebron ». — L.

Page 240, ligne 301. — Ms. 75762. La phrase est restée incomplète dans le manusc. dont nous suivons le texte. — L. — « En luy demandant » est au sens de : « comme on lui demandoit » . — M.