Page:Marie de Compiègne - L’évangile aux femmes.djvu/47

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
43

Il n’y a pas de droit ni de raison pour qu’on médise des femmes ;
Elles sont sages et sensées, pleines de courtoisie ; "
Et quoiqu’on dise d’elles, celui-là est fou qui ne s’y fie,
Comme le pâtre au loup qui a mangé sa brebis.
 
L’homme doit servir et honorer les femmes plus que tout.
Les femmes sont sûres et discrètes dans leur parler.
C’est si bon, c’est si sûr de les fréquenter !
C’est comme si l’on allait pieds nus dans un [grand] feu.

[1]

  1. xii. d. — B : Tant com paistres ou leu qui sa beste a mengie. C : Tant com pasteur ou leu. quant sa beste est mengiee. Pasteur est un de ces mots qui indiquent la date relativement moderne du ms. C. D : Com li bergier on leu, quant la beste a saisie. Dans D, la rime est mieux observée avec la variante saisie. C’est sans doute la vraie leçon. xii. 3. La leçon de D : Car en quan qu’elles dient, doit se traduire par : car, quoi qu’elles disent…; en quan que = in quantum quod, littéralement : jusqu’où que… Le sens est différent de celui des autres ms. qui est : Et quoi qu’on dise {qu’on vienne nous dire) d’elles…" xiii. ab. — C :

    Je voy trois biens en femme qui moult sont* a louer.
    Simples sont et senees, il n’y a que blâmer.

    (couplet xxvi).

    Le premier vers correspond exactement au premier vers du couplet xv dans A, et réciproquement le c. xxv de C, qui correspond à A, xv, pour les trois derniers vers, à son premier vers à peu près semblable au premier vers du c. xiii de A. Le voici :

    Seur tote rien doit on partout feme honorer.

    Ce vers est aussi le premier du c. xii de B, qui, pour les trois autres vers correspond exactement au c. xv de A.

    Il y a, comme on voit, interversion pour ce premier vers dans les deux mss. Le deuxième vers offre quelque ressemblance dans A, xiii et xv, B, xii, et G. xxv et xxvi (v. (V. A, xv).

    M. Jubinal lit: FONT A LOUER. L’expression FAIRE A, suivie d’un infinitif, s’emploie jusqu’au xiv° siècle, avec le sens passif (v. notre note A. III. 2.). QUI MOULT FONT A LOUER signifierait ici : qui agissent de façon à être louées, qui méritent des éloges. Mais il ne me paraît pas naturel de faire rapporter QUI à un nom de choses, BIENS. Si on le rapportait à FEMME, il faudrait que ce mot fût au pluriel, et d’ailleurs le sens serait peu satisfaisant, femme étant pris ici, sans article, dans un sens déterminé = chez la femme en général. D’ailleurs ici les deux mss. donnent également SONT, et non pas FONT (Voir aussi A, xv, a, en vers identique). M. Jubinal a lu plusieurs fois F pour s, et réciproquement. Nous n’y reviendrons pas. Disons cependant en passant, qu’au vers c, il a mis CONTRE ELLES, au lieu de ENTRE ELLES, qui se trouve dans les deux mss. Il semble donner à CONVERSER le sens de PARLER, DISCUTER, qui est tout moderne. L’ancienne langue n’a que le sens étymologique de FRÉQUENTER, ÊTRE AVEC QUELQU’UN.