Page:Marie de France - Poésies, éd. Roquefort, II, 1820.djvu/347

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
327
DE MARIE DE FRANCE.

FABLE LXXX.

Del Ostour ê dou Huans[1].

Dun Ostoir weut racunter ci
[a]Qui sus un caisne ot fait son ni,
E li Huans ensanble od lui.
[b]Tant s’entramèrent ambedui[2]
Qu’an un ni ensanble pouneient[3]
E lor oisiax ensanble aveient.
Or avint si ke en un an
Li Ostoirs les oues au Huan
Aveit couvez et esquapiz[4]

  1. Le Grand d’Aussy, Fabliaux et contes in-8o, tom. IV, pag. 177.
  2. Ils s’aimèrent tant tous deux.
  3. Pondoient.
  4. Les manuscrits portent eskiepis, eschapiz, esquapiz, qui signifient échapper, sortir de peine, d’embarras, soustraire ; ces mots ont été employés pour échauffer, tenir
Variantes.
  1. Qui sor un fust avoit son ni.

  2. Moult s’entr’amoient ambedui.