cieux, et il sera un gage de fidélité entre moi et eux pour toujours, aussi longtemps que le ciel sera au-dessus de la terre.]
3. « Et voici ce qui arrivera selon mon ordre : Si je
veux les saisir par la main des anges, au jour de la tribulation et de la souffrance, auparavant je ferai reposer
ma colère et mon châtiment sur eux, (oui) ma colère
et mon châtiment, dit Dieu, le Seigneur des esprits.
4. Rois puissants qui habitez sur l’aride, vous verrez mon
Élu s’asseoir sur le trône de gloire et juger Azazel et
tous ses compagnons et toute son armée, au nom du
Seigneur des esprits. »
1. Je vis là les troupes des anges du châtiment, qui marchaient en tenant des fouets et des chaînes de fer et
______
1 « Et voici » se rattache naturellement à uv, 6; la suture est
assez différente dans les manuscrits. — M : « voici mon ordre. »
— Q : « cet ordre est selon mon bon plaisir. » — T2 , U et le
2e groupe : « Et ensuite il arrivera selon mon ordre. »
Au lieu de « je ferai reposer ma colère et ... », Q et le
2* groupe : « ma colère et ... reposera. »
« Ma colère et mon châtiment » manque dans Q et V. C, V : « à la droite du trône. » Q, T2, 2^ groupe, sauf W : « sur le trône de ma gloire. » u Son armée » manque dans G. u Fouets » manque dans tous les mss., sauf G.
. Ce Yerset se relie immédiatement à liv, 6. Voir note sur uv, 7. . Avant d’être jugés, les mauvais rois yerront juger les anges par