Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/22

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 12 —

Sa perruque, pour lui, c’était la Toison d’Or :
Pour nous, c’était la plique[1] ou même pis encor.
Si quelqu’un préférait notre costume antique
A l’exhibition d’une mode exotique,
Il se taisait, sans quoi la jeunesse aurait dit :
Voyez cet ennemi du progrès ; il trahit !
Tant prévalait alors ce préjugé maudit ![2]

L’Echanson annonçait mille projets énormes
De constitution, de progrès, de réformes.
Certains Français avaient, disait-il, inventé
Qu’entre tous les mortels règne l’égalité.
L’Evangile avant eux nous avait fait connaître
Ce dogme qu’au sermon répète chaque prêtre.
Le tout est d’amener son accomplissement.
Mais il régnait alors un tel aveuglement,
Que l’on n’aurait pas cru la plus ancienne chose,
Si quelque gazetier ne la mettait en prose.
Notre homme prit pourtant le titre de marquis.
Les titres, comme on sait, viennent tous de Paris,
Et le titre à la mode alors était marquis.
La mode avec le temps devint plus écarlate :
Le marquis s’affubla du nom de démocrate.
Puis, nouveau changement ! Et, sous Napoléon,
Le démocrate un jour nous arriva baron.
S’il avait prolongé sa vie, une autre date
Aurait rebaptisé le baron démocrate.
Car Paris dans la mode aime le changement ;
Et ce que fait Paris, nous le trouvons charmant.

Dieu merci, maintenant par delà nos frontières
Nous n’allons plus chercher des modes étrangères,
Ni les projets de lois d’écrivains affamés,
Ou pérorer au fond de cafés mal famés.
Napoléon, monarque aussi prompt qu’il est sage,
A détrôné la mode avec le bavardage.
C’est le canon qui parle… Et pour nous autres vieux,
Quel bonheur de revoir nos enfants glorieux !
La gloire est revenue : À quand l’indépendance ?
C’est toujours aux lauriers qu’elle doit sa naissance.
Ce qui m’attriste, hélas ! c’est cette inaction
Si longue… On ne voit pas venir Napoléon.

  1. Maladie du cuir chevelu qui feutre les cheveux et qui est connue sous le non de plique polonaise.
  2. Il arrive souvent à Mickiewicz d’employer ainsi trois rimes au lieu de deux. Nous avons reproduit cette particularité, dont on a déjà vu plus haut plusieurs exemples.