Tu ne sez vaillant une figue.
De toi n’est il nus recouvriers[1] ;
Mais ge sui moult très bons ovriers,
Dont ge me puis bien recouvrer ;
Se de ma main voloie ovrer[2],
Ansi com ge voi mainte gent,
Ge conquerroie assez argent[3] ;
Mais à[4] nus tens ge ne fas œuvre.
Ge suis cil qui les maisons cueuvre
D’ués friz[5], de torteax en paele ;
Il n’a home jusqu’à Neele
Qui mielz les cuevre que ge faz.
Ge sui bons seignerres de chaz,
Et bons ventousierres de bués ;
Si sui bons relierres d’ués,
Li mieldres qu’en el monde saiches.
Si sai bien faire frains à vaches
Et ganz à chiens, coifes à chièvres.
Si sai faire haubers à lièvres,
Si forz qu’il n’ont garde de chiens.
Il n’a el monde, el siecle, riens[6]
Que ge ne saiche faire à point :
Ge sai faire broches à oint
Mielz que nus hom qui soit sor piez ;
Si faz bien forreax à trepiez
Et bones gaïnes à sarpes,
Et se ge avoie .II. harpes,
Ge nel lairai que ne vos[7] die,
Ge feroie une[8] meloudie
- ↑ 107 — recouvriers. A, B, recouvrier.
- ↑ 110 — Se de ma main voloie ovrer. B, Se je m’en voloie à ovrer.
- ↑ 112 — Entre le vers 112 et le vers 113, le ms. B donne les 16 vers suivants, qui répètent avec des différences les vers 79-98 du ms. A :
Mès de chanter n’ai ore cure.
Si sai de romanz d’aventure
Qui sont à oïr delitable ;
Je sai de la roonde table,
De G. (Gauvin) sai, le mal parlier,
Et de Keu, le bon chevalier ;
Si sai de Percheval del bois.
Et de sire Yvain le Galois
Sai je plus de .lx. lesses.
Et tu, chetis, morir te lesses
De mauvestié et de perece.
En tout le monde n’a proece
De qoi tu te puisses vanter.
Mès je sai aussi bien chanter
Et en romanz et en latin
Ausi au soir comme au matin. - ↑ 113 — à. B, en.
- ↑ 115 — D’ues friz. B, Desus.
- ↑ 126 — B, En ceste monde n’a nule riens.
- ↑ 133 — nel lairai que ne vos. B, ne lairai que ne te.
- ↑ 134 — une. B, tel.