En fu il si trés empiriez
Qu’il ne pot estre sus ses piez,
Que le cors li amenuisa,
Et le col li aggrellia
Qui souloit estre gros et plains ;
Et or est de si lait pelains
Qu’il sambloit qu’il eüst langui.
Et sa fame le racuilli[1]
Et nuit et jor à dosnoier,
A acoler et à besier.
« Sire, » dist[2] ele, « qu’avez vous ?
Vous soliiez estre si prous.
Si aspres, et si remuanz, *
Et si vigrous[3] et si ardans,
Que ne me lessiiez dormir :
Et or vous voi si quoi tenir[4]
Que je croi bien en moie foi
Que vous amez autrui que moi.
— Ha ! laz, » dist[5] il, « Dieus n’i soit mie
A foi en ceste jalousie[6],
Mout ai or d’amer grant besoing,[7]
Et mout vous en est pris grant soing.
— C’est mon[8], sire, se Dieus m’ait,
Que mès[9] ne me fetes delit.
— Non voir, » dist il, « quar je me muir[10],
Je n’ai fors les os et le cuir[11] ;
Por amor Dieu lessiez me ester,[12]
Volez vos adès[13] rioter ?
A mal chief viengne tel riote.
— Ci a, » dist[14] ele, « bele note :
- ↑ 58 — racuili, lisez racuilli.
- ↑ 61 — dist. C, fait. — qu’avez-vous, lisez qu’avez vous.
- ↑ 64 — A, B, Si viguereus.
- ↑ 66 — C, contenir.
- ↑ 69 — dist. C, fait.
- ↑ 70 — C, compagnie.
- ↑ 71-72 — Ces vers manquent à C.
- ↑ 73 — B, Car mon. C, Sait mon.
- ↑ 74 — C, Qu’ains. — A, B, ne fetes vo.
- ↑ 75 — me muir. B, ne puis. — C, Boyn, par les sains Dé(x), je ne puis.
- ↑ 76 — C, les cuirs.
- ↑ 77 — C, Je n’en puis mais laissier m’ester.
- ↑ 78 — adès. A, huimès.
- ↑ 80 — dist. C, fait. — Ce vers et le précédent sont intervertis dans C.