72. Un mal sur les pieds…
73. Un mal sur le cœur…
74. Un mal sur la tête…
75. À cause de cela je lui fais dire et pour… »
76. Ensuite Istar, la dame…
77. Le taureau n’a plus voulu saillir pour l’accouplement (les animaux mâles et femelles ne se sont plus unis ;
78. L’esclave (a refusé son devoir[1] ; …)
79. Le maître a retiré (son… dans son… ;)
80. (L’esclave a retiré son… dans son flanc,)
81. Le dieu frère de l’intelligence, ministre des grands dieux…
82. — « Pars, Samas, accomplis… »
83. — « Samas est allé, devant la face de Sin, son père[2], il a…
84. Il est allé devant la face de Nouah, du sauveur :
85. Istar est descendue vers la terre ; elle n’est pas remontée,.
86. De loin en même temps Istar est descendue vers le Pays immuable ;
87. Le taureau ne veut plus saillir pour l’accouplement : les animaux mâles et femelles ne s’unissent plus ;
88. L’esclave refuse son devoir ; …
89. Le maître retire son… dans son…,
90. L’esclave retire son… dans son flanc. »
91. Nouah dans la sublimité mystérieuse de son cœur a pris une résolution,
92. Il a formé pour sa sortie le fantôme d’un homme noir,
- ↑ Je rends ici l’idée générale, pour ne pas la traduire mot à mot. Tout ceci peint les malheurs que la captivité d’Istar amène sur la terre. L.
- ↑ Le pronom possessif de la troisième personne est en cet endroit au masculin ; mais c’est le résultat d’une faute manifeste du scribe, qui se répète en plusieurs autres endroits, car dans la théogonie chaldéo-assyrienne, Sin n’est pas le père de Samas, mais d’Istar, Samas est fils de Nouah. L.