Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/117

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE III.- ; 105 sœur de Sémélé, Ino, entoura furtivement son berceau des premiers soins. Il fut ensuite confié aux Nymphes de Nysa, qui le cachèrent dans leurs grottes et le nourrirent de lait. TIRESIASAVEUGLE ETDEVIN. V. Tandis que ces événements s’accomplissent dans l’univers par la loi du Destin, et que ie berceau de Bacchus, né deux fois, csl à l’abri de tout danger, Jupiter, égayé par le nectar, quitta, dit-on, les graves occupationsde son empire pour s’abandonner à desjeux folâtresavecJunon, libre alors de tout souci. « Sansdoute, lui dil-il, la volupté a pour vous plus de douceurs que pour les hommes. — Non, » répond-elle. Ils conviennentde s’en rapporter à la décision de l’habile Tirésias, initié aux plaisirs des deux sexes. D’un coup de bâton il avait frappé deux énormes reptiles accouplés dans une verte forêt. Tout à coup, ô prodige ! changé en femme, il conserva sa nouvelleforme pendant sept automnes. Dansle huitième, il vit les mêmes serpents. « Si les blessures que vous recevezsont assez puissantes pour changer le sexe de votre ennemi, je vais, dit-il, vous frapper encore. » A peine les a-l-il FurtimillumprimisInomaterleracunis Educal.IndedatumNympbainyseidesanlris ’ Occuluere suis, laclisqusalimentadcdore. 5i5 TIRESIAS ETC/ECUS ETVATES. V. Dumqueea per terrasfatalilegegeruntur, " TulaquebisgenitisuntincunabulaRacchi, ForteJovemmemorant, diffusumneclare, curas Seposuissegraves, vacuaqueagitasseremissos CumJunonejocos, et : « Majorveslraprofcctoesl, 520 Quamquaicontingatmaribus, dixisse, voluptas. » Illanegat.Placuit, qucesit sententiadocti QuierereTiresiai.Venushuicerat ntraquenota. Namduomagnorumviridicœunliasilva Corporaserpentumhaculiviolaveraticlu ; S25 Dequevirofactus, mirabile ! femina, seplem Egerataulumnos.Octavorursuseosdem Vidit, et : « Estveslrscsi lantapotenliaplagai, Dixit, ulauctorissorlemin contrariamulet, Nuncquoquevosferiam. » Percussisanguibusisdem 550