Page:Ozanam - Œuvres complètes, 3e éd, tome 2.djvu/434

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

rhythme de Virgile, les mystères du Sauveur et les couronnes des saints. Aussi, quand l’hagiographe a épuisé toutes les ressources de la prose, et que, par un dernier effort de style, il veut égaler la grandeur de son sujet ; quand il représente le vieil évêque malade, visité en songe par la vierge irlandaise Brigitte, qui laisse tomber sur lui une goutte d’huile de sa lampe et le guérit, le récit se fait en hexamètres. Enfin, Donatus, chargé d’œuvres et d’années, va rendre sa grande âme une dernière fois, il élève sa voix au milieu du clergé en pleurs ; c’est encore en vers qu’il prie :


 « Christe Dei virtus, splendor, sapientia Patris,
In genitoro manens, genitus sine tempore et ante
Secula ; qui nostram natus de Virgine formam
Sumpsit nutritus, lactatus ab ubere matris
Qui sancto nostras mundans baptismate culpas,
Jam nova progenies celo demittitur alto  ;
Noxia qui vêtiti dissolvit prandia pomi,
Vulneraque ipse suo curavit sanguine nostra
Qui moriendo dedit vitam, nos morte redemit,
Cumque sepultus erat, mutavit jura sepulchri,
Surgens a morte mortem damnavit acerbam
Tartara qui quondam, nigri qui limina Ditis
Destruxit, scatebras superans Acheruntis avari
Quf hostem nigrum… detorsit in imo
Carceris inferni, Letheum trusit in amnem…
Tu quoque qui tantas pro nobis sumere penas
Dignatus, miseris celestia regna dedisti,
Da mihi per celsas paradisi scandere scalas,
Fac bene pulsanti portas mihi pandere vite.
Ut merear pavidus convivas visere claros
Quo tecum gaudent videam convivia sancti,
Quo cum Patre manes, regnas per secula semper,
Spiritus et sanctus, pariter[1] Deus impare gaudet ».

  1. Il faut lire sans doute numero, au lieu de pariter.