Page:Parépou - Atipa, 1885.djvu/26

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Yé pati, pou Dipi. Lò yé rivé.

— En nous prend ça tabe, qui au fond la, dit Atipa, ça oune bon place.

Yé prend tabe la, et pis yé doumandé de vèmouth.

Òbò yè, dé massogan té ca boai yé divin.

— Ça consommachon divin, blangue la ca fait, dit Atipa, li beaucoup meinme. So pratique yé la, ça boesson rouge la, a yé tisanne. Dipis to wai divin là-sous tabe, to pas beinsoin doumandé encò, qui moune qui la.

Wacapou, ça oune nègue arada ; li di Sainnemari. Li grand ; taillé, kou oune hèkioule. Li pas té connaite Cayenne beaucoup.

Mo crai, lai qué Bagasse, yé maite té ca fait bois, anvant libe. Lò blangue voyé la commission, la toute quakié, pou prend nom patronnonmique, li gain oune tas maite, qui baille yé nègue, nom di yé mékié.

Fèsò bois yé la baille, balata, ròse mâle, wacapou, bagasse.

Gabòtò yé la baille, misainne, lécoute, foc.

Soucrié Pouague yé la baille, nom yé machine vapè, piston, volant.

— Òte jou, dit Atipa, mo vini, la Sazi, qué Bosobio ; a pas dé ari nous ari.