Page:Parépou - Atipa, 1885.djvu/47

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

cipal la. So zanmi meinme foutant di li.

— To wai, mo larie la wa toujou rété qué so tois case. Li semblé ou la danbois. Yé wa kioé ou landans, la nouite, pessonne pou ca vini la ou soucou.

— Faunt prend patience, dit Dorilas. Guidiguidgi pas maré pagra ; a qué patience, yé ça plimein disé.

— Aganman dit : Vitement bon, doucement bon. Yé pas pouvé fait toute, di oune coup. Dipis nous ca volté, yé tiré tête, yé tiré travaux ; yé rangé collège ; òte zaffai yé la, wa vini apré.

— Pas fait nègue Pouague la qué mo, réponne Atipa. Pou qui ça to ca dit, volté ?

— Ortho, compè, réponne Dorilas, a conça mo tendé nègue yé la ca dit.

— A pas conça, dit Atipa ; ça nègue qui ca dit, volté, yé pas savé palé, ça voté pou dit.

— A conça mo tendé oune nègue Croueye ca doumandé so cate sélectò. Yé pas savé palé, yé ca briga, pou paroaisse.

— Compè, binhéré saint Jean-Baptiste. Poule pas gain dileau, pou li boai, canna gain, pou li lavé. Oyapoc pas gain oune boug meinme, Pouague gain dé. Jou nègue Pouague, vini pleun cannon, trouvé blangue yé la, a oune di yé, mo tendé, ca palé di so cate sélectò.