č ч se prononce tche comme le ch anglais ou espagnol, le tsch allemand, le double c italien devant i.
ć (tj)[1] ћ a presque le son du c italien devant e ; c’est la lettre précédente adoucie, quelque chose comme tchie en appuyant peu sur tch et faisant à peine entendre i.
dj (gj)[2] ђ s’articule dje prononcé sur la pointe de la langue.
Si dj n’est que le résultat de la rencontre des deux consonnes d et j, chacune de ces deux lettres se prononce naturellement avec le son qui lui est propre. Il en est ainsi : dans vidjeti видјети « voir », sidjeti сидјети « s’asseoir », etc. ; dans les inflexions et les dérivés de diete « enfant » comme djeteta дјетета « de l’enfant », djetinji дјетињи « enfantin, puéril », etc. ; dans les mots composés à l’aide des prépositions nad, od, pod, pred, quand ces mots commencent par j, comme nad’jačati надјачати « l’emporter sur », od’jeknuti одјекнути « gémir », pod’jarmiti подјармити « subjuguer », etc. ; dans la particule gdje гдје « où » et ses composés ; enfin dans d’autres cas que l’usage fera connaître[3].
dž џ se trouve avec dj dans le même rapport que č avec ć ; il n’est usité, du reste, que dans les mots étrangers, d’origine turque surtout, et se prononce dje en comprimant toute la langue contre le palais.
- ↑ Les Croates se sont servis de tj, lettre composée, au lieu de ć, et avec la même prononciation, dans les mots où ć dérive de t ; l’habitude s’en perd et ć reste généralement seul employé. Quand on voit tj à présent, ce n’est autre chose que les deux lettres simples t et j, qui se prononcent avec le son propre à chacune d’elles.
- ↑ On ne trouve gj que, parfois, dans les mots d’origine étrangère ayant primitivement un g, comme angjeo « ange », qui se prononce andjéo.
- ↑ En Bosnie et en Herzégovine, dj se prononce de cette seconde manière dans tous les cas.