k ל exposant de l’accusatif d’object direct. Dans la langue postérieure principalement, on trouve assez souvent ל employé comme exposant de l’accusatif du nom objet direct déterminé[1] : Ps 69, 6 יָדַ֫עְתָּ לְאִוַּלְתִּי tu connais ma folie ; Job 5, 2 כִּי לֶֽאֱוִיל יַֽהֲרָג־כָּ֑עַשׂ car le chagrin tue l’insensé (objet préposé ; ici la détermination grammaticale manque) ; avec עָזַב 1 Ch 16, 37 ; הִבְדִּיל 25, 1 ; הִמְלִיךְ 29, 22 ; שָׁלַח Esd 8, 16 ; דָּרַשׁ 1 Ch 22, 19 ; 2 Ch 17, 3, 4 ; 20, 3 ; 31, 21 ; 34, 3 ; זַָכַר Ex 32, 13 ; Dt 9, 27 ; Jér 31, 34 (ל dû au parall.) ; 2 Ch 6, 42 ; אָהַב Lév 19, 18, 34. Avec un participe : Is 11, 9 כַּמַּ֫יִם לַיָּם מְכַסִּים comme l’eau couvre la mer (opp. Hab 2, 14) ; 14, 2 ; Am 6, 3.
l Remarque. Autres emplois de ל analogues à ceux de אֵת (cf. § j) :
- 1) ל devant un nom en apposition à n’importe quel cas : 1 Ch 13, 1 עִם־שָׂרֵי הָֽאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת לְכָל־נָגִיד avec les chiliarques et les centurions, tous les chefs ; Jér 1, 18 b (après עַל) ; génitif : Gn 23, 10 בְּאָזְנֵי בְנֵי חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁ֫עַר־עִירוֹ ; 1 Ch 7, 5 ; nominatif : Éz 44, 9 לְכָל־ ; Esd 1, 5 ; 1 Ch 26, 26 ; 2 Ch 5, 12 ; accusatif : Esd 8, 24 ; Néh 8, 9 ; même après את : 2 Ch 23, 1 ; 33, 8.
- 2) Dans une énumération, devant le dernier nom (parfois même quand il n’y en a que deux) : nominatif : 1 Ch 29, 6 ; accusatif : 1 Ch 28, 1 (après את) ; 28, 18 (dernier terme de l’énumération commencée v. 11) ; 2 Ch 24, 12 ; 26, 14 ; génitif : Esd 7, 28.
- 3) Devant un sujet : 1 Ch 28, 21 לְכָל־נָדִיב ; 3, 2 ; 2 Ch 7, 21.
m בּ de transitivité. Quand l’objet est un instrument, on a parfois la construction avec בּ au lieu de l’accusatif [2] : Ex 7, 20 וַיָּ֫רֶם בַּמַּטֶּה et il leva la verge (opp. 14, 16 ; Is 10, 15 avec l’acc.) littt il fit
- ↑ Et, dans les Chroniques, seulement quand il s’agit de personnes (Kropat, Syntax der Chronik, p. 35) ; de même en araméen. L’emploi du ל comme exposant de l’objet déterminé est dû sans doute, en grande partie, à l’influence de l’araméen ; mais certains emplois hébreux du ל tendaient au même résultat, p. ex. la double construction de plusieurs verbes soit avec l’acc., soit avec ל : ainsi רָפָא guérir (gént avec l’acc., parfois avec ל, p. ex. Nb 12, 13 ; et même le piel 1 fois avec ל : 2 R 2, 21), קָרָא appeler, שָׁאַל demander ; הוֹשִׁיעַ secourir, sauver ; les hifil avec ל comme הֵנִיחַ לְ : procurer du repos à ; הֵצִיק לְ faire que cela soit étroit à.
- ↑ Comp. en arabe, avec le bi de transitivité, p. ex. ramā bissahmi رَمَى بِالسَهْمِ il lança la flèche (il fit un lancement avec la flèche).