Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
125 j
370
Accusatif direct
j Remarque. Autres emplois de אֵת. On rencontre un certain nombre de cas où אֵת précède un nom qui ne peut pas être considéré, même virtuellement, comme objet. Ces cas sont difficiles à expliquer ; dans quelques-uns il y a peut-être accusatif de limitation ou de spécification ; dans d’autres le אֵת semble uniquement destiné à mettre le nom en relief, à l’analogie du אֵת mettant l’objet en relief. En éliminant les exemples critiquement douteux et ceux qui peuvent s’expliquer à la rigueur comme accusatifs d’objet, il reste un certain nombre de cas qu’on peut grouper ainsi :[1]
- 1) Devant un nom en apposition à un nom avec préposition : Ex 1, 14 בְּכָל־עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֵת כָּל־עֲבֹדָתָם par tous travaux dans les champs, tous leurs travaux… ; Éz 14, 22 à propos du malheur que j’ai amené sur Jérusalem, tout ce que j’ai amené sur elle.
- 2) Dans une énumération : Nb 3, 26 devant les deux derniers termes plus longs, d’une énumération au nominatif ; Jos 17, 11 au début du groupe des quatre יֽשְׁבֵי dans une énumération au nominatif ; Néh 9, 34 devant le premier terme d’une énumération au nominatif.
- 3) Devant un sujet ordinaire : Jug 20, 44 (46) Tous ceux-là étaient des vaillants ; Éz 17, 21 ; 35, 10 ; Néh 9, 19.
- 4) Devant un nom en casus pendens (cf. § 156 c) : 1 R 15, 13 וְגַם אֶת־מַעֲכָה אִמּוֹ וַיְסִרֶ֫הָ מִגְּבִירָה et même, sa mère Maʿka, il lui enleva la dignité de reine-mère (ici peut-être attraction de l’accusatif suivant) ; Éz 20, 16 וְאֶת־חֻקּוֹתַי לֹא הָֽלְכוּ בָהֶם et mes décrets, ils ne les ont pas suivis.
- 5) אֵת avec un sens fort équivalant à un pronom : Éz 43, 7 אֶת־מְקוֹם כִּסְאִי c’est ici le lieu de mon trône ; Agg 2, 5 אֶת־הַדָּבָר c’est la parole[2] ; Zach 7, 7 הֲלֹא אֶת־הַדְּבָרִים Ne sont-ce pas là les paroles… ?
- 6) Il y a p.-ê. accusatif de limitation (§ 126 g) dans 2 S 11, 25 אַל־יֵרַע בְּעֵינֶ֫יךָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה en considérant יֵרַע comme impersonnel (§ 152 d) ne tibi videatur malum, quoad rem hanc ; Néh 9, 32 אַל יִמְעַט לְפָנֶ֫יךָ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה ne tibi videatur parvum quoad omnem laborem ; et analogiquement Jos 22, 17 הַמְעַט־לָ֫נוּ אֶת־עֲוֺן פְּעוֹר est-ce peu pour nous le crime de Peʿor ?[3]
Sur אֵת avec un passif impersonnel, cf. § 128 b.