et d’un verbe transitif à sens simple (non causatif ; § b-d) on change ce verbe en causatif, le sujet (généralement une personne) devient second objet. Ainsi une phrase telle que רָאִ֫ינוּ אֶת־כְּבֹדוֹ nous avons vu sa gloire devient הֶרְאָ֫נוּ אֶת־כְּבֹדוֹ Dt 5, 21 il a fait que nous vissions sa gloire = il nous a fait voir (= a montré) sa gloire. Ainsi on a הִשְׁמִיעַ faire entendre 2 R 7, 6 ; הוֹדִיעַ faire savoir 1 S 14, 12 ; *לִםֵּד enseigner Dt 4, 5 ; הֶֽאֱכִיל faire que quelqu’un mange quelque chose = donner quelque chose à manger à quelqu’un, nourrir quelqu’un de quelque chose Dt 8, 3 ; הִשְׁקָה faire que quelqu’un boive (שָׁתָה) quelque chose, donner quelque chose à boire à quelqu’un, abreuver quelqu’un de quelque chose Jug 4, 19. Avec כִּלְכֵּל entretenir (nourrir) quelqu’un de quelque chose Gn 47, 12 ; 1 R 18, 4, 13 † le second acc. est probablement un acc. d’objet (p.-ê. à l’analogie de הֶֽאֱכִיל)[1]. Ainsi se construisent les verba copiae et inopiae, induendi et exuendi, et d’autres verbes à l’analogie de ceux-ci (§ d), quand le sens est causatif, p. ex. Gn 26, 15 וַיְמַלְאוּם עָפָר et ils les remplirent de terre ; 41, 42 וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי־שֵׁשׁ et il le revêtit de vêtements de byssus ; Ex 25, 11 וְצִפִּיתָ֫ אֹתוֹ זָהָב et tu revêtiras l’(arche) d’or ; Gn 37, 23 וַיַּפְשִׁ֫יטוּ אֶת־יוֹסֵף אֶת־כֻּתָּנְתּוֹ et ils dépouillèrent Joseph de sa tunique.
v 2) Il y a encore double objet dans le cas suivant : si l’on transforme une proposition nominale (composée d’un sujet et d’un prédicat) en proposition verbale, avec un verbe tel que faire etc., le sujet devient objet, et le prédicat devient second objet. Ainsi une proposition nominale telle que הָֽאָדָם עָפָר l’homme (est) poussière devient p. ex. וַיִּ֫יצֶר אֶת־האדם עפר Gn 2, 7 et il forma l’homme (de) poussière. Comme le prédicat de la proposition nominale s’emploie d’une façon très large (§ 154 e), la proposition verbale avec double objet s’emploie également d’une façon très large. Ainsi on l’emploie pour : 1) la chose et la matière dont elle est faite : Ct 3, 10 עַמּוּדָיו
- ↑ P.-ê. rapprocher de כּלכּל la construction de סָעַד Jug 19, 5.
grande crainte (objet interne) Jéhovah (objet affecté) ; Jér 50, 34 רִיב יָרִיב אֶת־רִיבָם certes il prendra en main leur cause (ריב inf. cst. en fonction d’inf. abs. § 123 q ; רִיבָם objet affecté ou p.-ê. effectué) ; Jos 6, 11 וַיַּסֵּב אֲרוֹן־יְהֹוָה אֶת־הָעִיר הַקֵּף פַּ֫עַם אֶחָ֑ת et circumduxit arcam Domini (1er objet affecté) urbem (2d objet affecté) gyratione(m) (inf. abs. § 123 r) una vice (objet interne § 125 t).