166 k — l
510
Proposition temporelle
Avant |
Après |
avant (prép.) |
לִפְנֵי |
avec nom ou inf. |
עַד |
avec infinitif |
|
après (prép.) |
אַֽחֲרֵי |
avec nom ou inf. |
אַחַר |
(moins usuel) |
|
avant que (conj.) |
עַד־אֲשֶׁר |
|
בְּטֶ֫רֶם |
§ 113 j |
|
après que (conj.) |
אַֽחֲרֵי אֲשֶׁר |
|
אַחַר אֲשֶׁר |
(m. us.) |
|
auparavant (adv.) |
בָּרִֽאשֹׁנָה |
|
(לְפָנִים = autrefois) |
|
après (adv.), ensuite |
אַֽחֲרֵי כֵן |
|
אַחַר כֵּן |
(m. us.) |
אַחַר |
(rare) |
|
|
après ces choses |
אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵ֫לֶּה |
|
l
Simultanéité. Pour la simultanéité, au sens strict ou au sens large, on emploie surtout les deux prépositions בּ et כּ avec l’infinitif ; puis la conjonction כַּֽאֲשֶׁר § n, moins souvent כִּי § o, אִם § p.
בּ indique proprement l’inclusion d’une action dans le temps d’une autre ; כּ indique proprement la correspondance de deux actions dans le temps : le temps de l’une est comme le temps de l’autre. On voit que les deux prépositions aboutissent pratiquement à des sens voisins[1]. Cependant chacune a des nuances différentes, qui s’expliquent par la différence du sens fondamental.
בּ s’emploie pour la simple indication du temps, sans nuance spéciale, comme fr. « en venant », « quand il vint », surtout si l’action est durative : « tandis qu’il venait ». Ainsi on a toujours בִּֽהְיוֹת : Jos 5, 13 וַיְהִי בִּֽהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּֽירִיחוֹ וַיִּשָּׂא עֵינָיו or, tandis que Josué était tout près de Jéricho, il leva les yeux[2] ; Gn 4, 8 ; 34, 25 ; etc. ; toujours en parlant de la sortie d’Égypte : בְּצֵאת, בְּהוֹצִיא Ex 13, 8 ; Dt 23, 5 ; 24, 9 ; 25, 17 ; Jos 2, 10 ; — Ex 3, 12 ; 16, 32 ; Lév 23, 43 ; etc. Mais on a aussi, assez souvent, בּ pour une action instantanée ;
- ↑ D’où d’assez nombreuses confusions dans le TM (dont plusieurs corrigées par le Qeré), favorisées aussi par la ressemblance graphique du ב et du כ. Cf. Mélanges Beyrouth, 5, p. 389. (Les conclusions de cette étude sont en partie modifiées ici).
- ↑ Remarquer, ici et dans les §§ m-p, qu’on a ordinairement le waw d’apodose ; cf. § 176 f. — On trouve rarement un אָז d’apodose, qui ajoute une nuance emphatique : 2 S 5, 24 a ; Job 28, 27 ; 33, 16.